Dân Số 12 ~ Numbers 12

picture

1 M i-ri-am và A-rôn nói hành Môi-se về việc người nữ Ê-thi-ô-bi mà người đã lấy; vì người có lấy một người nữ Ê-thi-ô-bi làm vợ.

Now Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

2 H ai người nói rằng: Đức Giê-hô-va chỉ dùng một mình Môi-se mà thôi sao? Ngài há không dùng chúng ta mà phán nữa sao? Đức Giê-hô-va nghe điều đó.

And they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.

3 V ả, Môi-se là người rất khiêm hòa hơn mọi người trên thế gian.

Now the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

4 T hình lình Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se, A-rôn và Mi-ri-am rằng: Cả ba hãy ra đến hội mạc. Cả ba đều đi.

Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.

5 Đ ức Giê-hô-va ngự xuống trong trụ mây đứng tại cửa hội mạc, rồi gọi A-rôn và Môi-se; hai người đều đến.

The Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

6 N gài phán cùng hai người rằng: Hãy nghe rõ lời ta. Nếu trong các ngươi có một tiên tri nào, ta là Đức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng người trong sự hiện thấy, và nói với người trong cơn chiêm bao.

And He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.

7 T ôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.

But not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.

8 T a nói chuyện cùng người miệng đối miệng, một cách rõ ràng, không lời đố, và người thấy hình Đức Giê-hô-va. Vậy, các ngươi không sợ mà nói hành kẻ tôi tớ ta, là Môi-se sao?

With him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?

9 N hư vậy, cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; Ngài ngự đi.

And the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

10 K hi trụ mây rút khỏi trên đền tạm, thì kìa, Mi-ri-am đã bị phung trắng như tuyết. A-rôn xây lại phía Mi-ri-am, thấy người đã có bịnh phung.

And when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

11 A -rôn bèn nói cùng Môi-se rằng: O

And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

12 X in chớ để nàng như một đứa con sảo thịt đã hư hết phân nửa khi lọt ra khỏi lòng mẹ.

Let her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.

13 M ôi-se bèn kêu van cùng Đức Giê-hô-va rằng: O

And Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!

14 Đ ức Giê-hô-va đáp cùng Môi-se rằng: Nếu cha nàng nhổ trên mặt nàng, nàng há không mang hổ trong bảy ngày sao? Nàng phải cầm riêng ngoài trại quân trong bảy ngày, rồi sau sẽ được nhận vào lại.

And the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.

15 A áy vậy, Mi-ri-am bị cầm riêng ngoài trại quân trong bảy ngày, dân sự không ra đi cho đến chừng nào Mi-ri-am được nhận vào lại.

So Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.

16 S au việc đó, dân sự ra đi từ Hát-sê-rốt, và hạ trại trong đồng vắng Pha-ran.

Afterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.