Khải Huyền 17 ~ Revelation 17

picture

1 B ấy giờ trong bảy vị thiên sứ cầm bảy bát ấy, có một vị đến gần mà nói với tôi rằng: Lại đây ta sẽ chỉ cho ngươi sự phán xét về con đại dâm phụ, nó ngồi trên các dòng nước lớn kia.

One of the seven angels who had the seven bowls then came and spoke to me, saying, Come with me! I will show you the doom (sentence, judgment) of the great harlot (idolatress) who is seated on many waters,

2 C ác vua trong thiên hạ phạm tội tà dâm với nó, và dân sự trong thế gian cũng say sưa vì rượu tà dâm của nó.

with whom the rulers of the earth have joined in prostitution (idolatry) and with the wine of whose immorality (idolatry) the inhabitants of the earth have become intoxicated.

3 T ôi được Thánh Linh cảm động thiên sứ đó đem tôi tới nơi đồng vắng; thấy một người đờn bà ngồi trên lưng một con thú sắc đỏ sặm, mình mang đầy những tên sự phạm thượng, có bảy đầu và mười sừng.

And bore me away in the Spirit into a desert (wilderness), and I saw a woman seated on a scarlet beast that was all covered with blasphemous titles (names), and he had seven heads and ten horns.

4 N gười đờn bà ấy mặc màu tía mà điều, trang sức những vàng, bửu thạch và hột châu; tay cầm một cái chén vàng đầy những đồ gớm ghiếc và dâm uế.

The woman was robed in purple and scarlet and bedecked with gold, precious stones, and pearls, holding in her hand a golden cup full of the accursed offenses and the filth of her lewdness and vice.

5 T rên trán nó có ghi một tên, là: Sự Mầu nhiệm, Ba-By-Lôn Lớn, Là Mẹ Kẻ Tà Dâm Và Sự Đáng Gớm Ghê Trong Thế Gian.

And on her forehead there was inscribed a name of mystery: Babylon the great, the mother of prostitutes (idolatresses) and of the filth and atrocities and abominations of the earth.

6 T ôi thấy người đờn bà đó say huyết các thánh đồ và huyết những kẻ chết vì Đức Chúa Jêsus; tôi thấy mà lấy làm lạ lắm.

I also saw that the woman was drunk, with the blood of the saints (God’s people) and the blood of the martyrs for Jesus. And when I saw her, I was utterly amazed and wondered greatly.

7 T hiên sứ bảo tôi rằng: sao người lấy làm lạ? Ta sẽ cắt nghĩa cho ngươi sự mầu nhiệm của người đờn bà cùng của con thú chở nó, là con thú có bảy đầu và mười sừng.

But the angel said to me, Why do you wonder? I will explain to you the mystery of the woman, as well as of the beast having the seven heads and ten horns that carries her.

8 C on thú ngươi đã thấy, trước có, mà bây giờ không còn nữa; nó sẽ từ dưới vực lên và đi đến, chốn hư mất; những dân sự trên đất, là những kẻ không có tên ghi trong sách sự sống từ khi sáng thế, thấy con thú thì đều lấy làm lạ, vì nó trước có, nay không có nữa, mà sau sẽ hiện đến.

The beast that you saw was, but is no more, and he is going to come up out of the Abyss (the bottomless pit) and proceed to go to perdition. And the inhabitants of the earth whose names have not been recorded in the Book of Life from the foundation of the world will be astonished when they look at the beast, because he was, but is no more, and he is to come.

9 Đ ây là sự nghĩ ngợi có khôn ngoan. Bảy cái đầu tức là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên.

This calls for a mind with wisdom and intelligence. The seven heads are seven hills upon which the woman is sitting;

10 N ó cũng là bảy vì vua nữa; năm vì trước đã đổ, một vì hiện có, còn một vì nữa chưa đến; khi vì ấy sẽ đến, cũng chẳng còn được bao lâu.

And they are also seven kings, five of whom have fallen, one still exists; the other has not yet appeared, and when he does arrive, he must stay a brief time.

11 C hính con thú trước đã có nay không có nữa, là vì vua thứ tám; nó cũng ở trong số bảy, và nó sẽ đi đến chỗ hư mất.

And as for the beast that was, but now is no more, he is an eighth ruler (king, head), but he is of the seven and belongs to them, and he goes to perdition.

12 V ả, mười cái sừng mà ngươi đã thấy, là mười vì vua chưa nhận được nước mình; nhưng họ nhận quyền vua với con thú trong một giờ.

Also the ten horns that you observed are ten rulers (kings) who have as yet received no royal dominion, but together they are to receive power and authority as rulers for a single hour, along with the beast.

13 C húng cũng một lòng một ý trao thế lực quyền phép mình cho con thú.

These have one common policy (opinion, purpose), and they deliver their power and authority to the beast.

14 C húng chiến tranh cùng Chiên Con, Chiên Con sẽ được thắng, vì là Chúa của các chúa, Vua của các vua; và những kẻ được kêu gọi, những kẻ được chọn cùng những kẻ trung tín đều ở với Chiên Con, cũng thắng được chúng nữa.

They will wage war against the Lamb, and the Lamb will triumph over them; for He is Lord of lords and King of kings—and those with Him and on His side are chosen and called and loyal and faithful followers.

15 Đ oạn, thiên sứ lại nói với tôi rằng: Những dòng nước ngươi đã thấy, trên có dâm phụ ngồi, tức là các dân tộc, các chúng, các nước và các tiếng.

And said to me, The waters that you observed, where the harlot is seated, are races and multitudes and nations and dialects (languages).

16 M ười cái sừng ngươi đã thấy, và chính mình con thú sẽ ghét dâm phụ, sẽ bóc lột cho nó lỏa lồ, ăn thịt nó và thiêu nó bằng lửa.

And the ten horns that you saw, they and the beast will hate the harlot (the idolatrous woman); they will make her cheerless (bereaved, desolate), and they will strip her and eat up her flesh and utterly consume her with fire.

17 B ởi Đức Chúa Trời đã để cho chúng có lòng vâng làm theo ý muốn Ngài cùng khiến chúng có chung một ý, và ban nước mình cho con thú, đến khi những lời Đức Chúa Trời phán được ứng nghiệm.

For God has put it into their hearts to carry out His own purpose by acting in harmony in surrendering their royal power and authority to the beast, until the prophetic words (intentions and promises) of God shall be fulfilled.

18 N gười đờn bà ngươi đã thấy, tức là cái thành lớn hành quyền trên các vua ở thế gian.

And the woman that you saw is herself the great city which dominates and controls the rulers and the leaders of the earth.