Sáng Thế 11 ~ Genesis 11

picture

1 V ả, cả thiên hạ đều có một giọng nói và một thứ tiếng.

And the whole earth was of one language and of one accent and mode of expression.

2 N hưng khi ở Đông phương dời đi, người ta gặp một đồng bằng trong xứ Si-nê -a, rồi ở tại đó.

And as they journeyed eastward, they found a plain (valley) in the land of Shinar, and they settled and dwelt there.

3 N gười nầy nói với người kia rằng: Hè! chúng ta hãy làm gạch và hầm trong lửa. Lúc đó, gạch thế cho đá, còn chai thế cho hồ.

And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. So they had brick for stone, and slime (bitumen) for mortar.

4 L ại nói rằng: Nào! chúng ta hãy xây một cái thành và dựng lên một cái tháp, chót cao đến tận trời; ta hãy lo làm cho rạng danh, e khi phải tản lạc khắp trên mặt đất.

And they said, Come, let us build us a city and a tower whose top reaches into the sky, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered over the whole earth.

5 Đ ức Giê-hô-va bèn ngự xuống đặng xem cái thành và tháp của con cái loài người xây nên.

And the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

6 Đ ức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, chỉ có một thứ dân, cùng đồng một thứ tiếng; và kia kìa công việc chúng nó đương khởi làm; bây giờ chẳng còn chi ngăn chúng nó làm các điều đã quyết định được.

And the Lord said, Behold, they are one people and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do, and now nothing they have imagined they can do will be impossible for them.

7 T hôi! chúng ta, hãy xuống, làm lộn xộn tiếng nói của chúng nó, cho họ nghe không được tiếng nói của người nầy với người kia.

Come, let Us go down and there confound (mix up, confuse) their language, that they may not understand one another’s speech.

8 R ồi, từ đó Đức Giê-hô-va làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất, và họ thôi công việc xây cất thành.

So the Lord scattered them abroad from that place upon the face of the whole earth, and they gave up building the city.

9 B ởi cớ đó đặt tên thành là Ba-bên, vì nơi đó Đức Giê-hô-va làm lộn xộn tiếng nói của cả thế gian, và từ đây Ngài làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất.

Therefore the name of it was called Babel—because there the Lord confounded the language of all the earth; and from that place the Lord scattered them abroad upon the face of the whole earth.

10 Đ ây là dòng dõi của Sem: Cách hai năm, sau cơn nước lụt, Sem được một trăm tuổi, sanh A-bác-sát.

This is the history of the generations of Shem. Shem was 100 years old when he became the father of Arpachshad, two years after the flood.

11 S au khi Sem sanh A-bác-sát rồi, còn sống được năm trăm năm, sanh con trai con gái.

And Shem lived after Arpachshad was born 500 years and had other sons and daughters.

12 A -bác-sát được ba mươi lăm tuổi, sanh Sê-lách.

When Arpachshad had lived 35 years, he became the father of Shelah.

13 S au khi A-bác-sát sanh Sê-lách rồi, còn sống được bốn trăm ba năm, sanh con trai con gái.

Arpachshad lived after Shelah was born 403 years and had other sons and daughters.

14 S ê-lách được ba mươi tuổi, sanh Hê-be.

When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.

15 S au khi Sê-lách sanh Hê-be rồi, còn sống được bốn trăm ba năm, sanh con trai con gái.

Shelah lived after Eber was born 403 years and had other sons and daughters.

16 H ê-be được ba mươi bốn tuổi, sanh Bê-léc.

When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.

17 S au khi Hê-be sanh Bê-léc rồi, còn sống được bốn trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.

And Eber lived after Peleg was born 430 years and had other sons and daughters.

18 B ê-léc được ba mươi tuổi, sanh Rê-hu

When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.

19 S au khi Bê-léc sanh Rê-hu rồi, còn sống được hai trăm chín năm, sanh con trai con gái.

And Peleg lived after Reu was born 209 years and had other sons and daughters.

20 R ê-hu được ba mươi hai tuổi, sanh Sê-rúc.

When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.

21 S au khi Rê-hu sanh Sê-rúc rồi, còn sống được hai trăm bảy năm, sanh con trai con gái.

And Reu lived after Serug was born 207 years and had other sons and daughters.

22 S ê-rúc được ba mươi tuổi, sanh Na-cô.

When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.

23 S au khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.

And Serug lived after Nahor was born 200 years and had other sons and daughters.

24 N a-cô được hai mươi chín tuổi, sanh Tha-rê.

When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.

25 S au khi Na-cô sanh Tha-rê rồi, còn sống được một trăm mười chín năm, sanh con trai con gái.

And Nahor lived after Terah was born 119 years and had other sons and daughters.

26 C òn Tha-rê được bảy mươi tuổi, sanh Áp-ram, Na-cô và Ha-ran.

After Terah had lived 70 years, he became the father of, Abram and Nahor and Haran,.

27 Đ ây là dòng dõi của Tha-rê: Tha-rê sanh Áp-ram, Na-cô và Ha-ran; Ha-ran sanh Lót.

Now this is the history of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.

28 H a-ran qua đời tại quê hương mình, tức là U-ru, thuộc về xứ Canh-đê, khi cha người là Tha-rê hãy còn sống.

Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

29 Á p-ram và Na-cô cưới vợ; vợ Áp-ram tên là Sa-rai, còn vợ Na-cô tên là Minh-ca; Minh-ca và Dích-ca tức là con gái của Ha-ran.

And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.

30 V ả, Sa-rai son sẻ, nên người không có con.

But Sarai was barren; she had no child.

31 T ha-rê dẫn Áp-ram, con trai mình, Lót, con trai Ha-ran, cháu mình, và Sa-rai, vợ Áp-ram, tức dâu mình, đồng ra khỏi U-rơ, thuộc về xứ Canh-đê, đặng qua xứ Ca-na-an. Khi đến Cha-ran thì lập gia cư tại đó.

And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together to go from Ur of the Chaldees into the land of Canaan; but when they came to Haran, they settled there.

32 T ha-rê hưởng thọ được hai trăm năm tuổi, rồi qua đời tại Cha-ran.

And Terah lived 205 years; and Terah died in Haran.