1 N ầy, sẽ có một vua lấy nghĩa trị vì, các quan trưởng lấy lẽ công bình mà cai trị.
Behold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 S ẽ có một người như nơi núp gió và chỗ che bão táp, như suối nước trong nơi đất khô, như bóng vầng đá lớn trong xứ mòn mỏi.
And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
3 B ấy giờ mắt của kẻ xem sẽ không mờ, tai của kẻ nghe sẽ chăm chỉ.
Then the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.
4 L òng của người hớp tớp sẽ hiểu sự khôn ngoan; lưỡi của người cà lăm sẽ nói dễ và rõ.
And the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.
5 K ẻ dại dột sẽ chẳng được xưng là cao sang, người rít róng chẳng được xưng là rộng rãi.
The fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy said to be bountiful and princely.
6 V ì kẻ dại dột sẽ nói những lời dại dột, lòng họ xiêu về sự gian dối, đặng phạm các tội ác, đặng nói những sự sai lầm nghịch cùng Đức Giê-hô-va, đặng làm cho kẻ đói trống bụng và kẻ khát hết đồ uống.
For the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.
7 K ẻ rít róng dùng những khí giới gian tà, toan những mưu gian, lấy sự nói dối đặng làm hại người nhu mì, và làm hại kẻ nghèo dầu nói lẽ công bình.
The instruments and methods of the fraudulent and greedy are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.
8 N hưng người cao sang chỉ lập những mưu cao sang, hằng làm sự cao sang.
But the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.
9 H ỡi những đờn bà sung sướng, hãy dậy mà nghe tiếng ta! Hỡi những con gái không hay lo, hãy để tai nghe lời ta!
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!
10 T rong một năm và mấy ngày nữa, các ngươi là kẻ không lo lắng, sẽ đều run rẩy, vì mùa nho sẽ mất, và mùa gặt cũng không có nữa.
In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.
11 Đ ờn bà sung sướng, hãy run rẩy! con gái không hay lo, hãy bối rối! Hãy cổi áo xống, hãy ở trần, hãy thắt lưng bằng bao gai.
Tremble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins!
12 C húng nó sẽ đấm ngực vì đồng điền màu mỡ, vì cây nho sai trái.
They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 C hà chuôm gai gốc sẽ mọc lên trên đất dân ta, cùng trên mọi nhà chơi trong thành vui vẻ.
For the land of my people growing over with thorns and briers—yes, for all the houses of joy in the joyous city.
14 V ì cung điện vắng tanh, thành đông đúc hoang loạn; đồi và tháp từ nay sẽ trở nên sào huyệt đến đời đời, cho những lừa rừng choán làm nơi nghỉ, và những bầy vật thả ăn,
For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,
15 c ho đến chừng Thần từ nơi cao được rải xuống khắp trên chúng ta, đồng vắng biến thành ruộng tốt, ruộng tốt được kể như rừng rậm.
Until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.
16 B ấy giờ sự xét đoán sẽ ở nơi đồng vắng, sự công bình sẽ trú nơi ruộng tốt.
Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.
17 C ông bình sẽ sanh ra bình an, trái của sự công bình là yên lặng và an ổn mãi mãi.
And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.
18 D ân ta sẽ trú trong chỗ bình an, trong nhà yên ổn và nơi nghỉ lặng lẽ.
My people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 N hưng mưa đá sẽ đổ xuống trên rừng, và thành sẽ bị hạ cả xuống.
But it shall hail, coming down overpoweringly on the forest, and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.
20 P hước thay cho các ngươi gieo giống ở bên mọi dòng nước, thả chơn bò lửa đi.
Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters, you who safely send forth the ox and the donkey.