Ісая 32 ~ Isaiah 32

picture

1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.

Behold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.

2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...

And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.

3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!

Then the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.

4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

And the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.

5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

The fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy said to be bountiful and princely.

6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!

For the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.

7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,

The instruments and methods of the fraudulent and greedy are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.

8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.

But the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.

9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!

Rise up, you women who are at ease! Hear my voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!

10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!

In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.

11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!

Tremble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins!

12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...

They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...

For the land of my people growing over with thorns and briers—yes, for all the houses of joy in the joyous city.

14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,

For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,

15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!

Until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.

16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.

And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.

18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.

My people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.

19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...

But it shall hail, coming down overpoweringly on the forest, and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.

20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!

Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters, you who safely send forth the ox and the donkey.