1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
Behold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
Then the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
And the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.
5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
The fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy said to be bountiful and princely.
6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
For the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
The instruments and methods of the fraudulent and greedy are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
But the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.
9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
Rise up, you women who are at ease! Hear my voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!
10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.
11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
Tremble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins!
12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
For the land of my people growing over with thorns and briers—yes, for all the houses of joy in the joyous city.
14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,
15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
Until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.
16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
My people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
But it shall hail, coming down overpoweringly on the forest, and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.
20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters, you who safely send forth the ox and the donkey.