1 О тже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Therefore be imitators of God, as well-beloved children.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
And walk in love, as Christ loved us and gave Himself up for us, a slain offering and sacrifice to God a sweet fragrance.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
But immorality (sexual vice) and all impurity '> of lustful, rich, wasteful living] or greediness must not even be named among you, as is fitting and proper among saints (God’s consecrated people).
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Let there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness.
5 З найте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
For be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous —for he is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Н ехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Let no one delude and deceive you with empty excuses and groundless arguments, for through these things the wrath of God comes upon the sons of rebellion and disobedience.
7 т ож не будьте їм спільниками!
So do not associate or be sharers with them.
8 В и бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
For once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light.
9 б о плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
For the fruit (the effect, the product) of the Light or the Spirit in every form of kindly goodness, uprightness of heart, and trueness of life.
10 Д опевняйтеся, що приємне для Господа,
And try to learn what is pleasing to the Lord.
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Take no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead expose and reprove and convict them.
12 Б о соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
For it is a shame even to speak of or mention the things that practice in secret.
13 У се ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
But when anything is exposed and reproved by the light, it is made visible and clear; and where everything is visible and clear there is light.
14 Ч ерез це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Therefore He says, Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall shine (make day dawn) upon you and give you light.
15 О тож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Look carefully then how you walk! Live purposefully and worthily and accurately, not as the unwise and witless, but as wise (sensible, intelligent people),
16 в икористовуючи час, дні бо лукаві!
Making the very most of the time, because the days are evil.
17 Ч ерез це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Therefore do not be vague and thoughtless and foolish, but understanding and firmly grasping what the will of the Lord is.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but ever be filled and stimulated with the Spirit.
19 р озмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Speak out to one another in psalms and hymns and spiritual songs, offering praise with voices '> and instruments] and making melody with all your heart to the Lord,
20 д якуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
At all times and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 к орячися один одному у Христовім страху.
Be subject to one another out of reverence for Christ (the Messiah, the Anointed One).
22 Д ружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Wives, be subject (be submissive and adapt yourselves) to your own husbands as to the Lord.
23 б о чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
For the husband is head of the wife as Christ is the Head of the church, Himself the Savior of body.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.
25 Ч оловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave Himself up for her,
26 щ об її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
So that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the Word,
27 щ об поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
That He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such things.
28 Ч оловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Б о ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and carefully protects and cherishes it, as Christ does the church,
30 б о ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
Because we are members (parts) of His body.
31 П окине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
For this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.
32 Ц я таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
This mystery is very great, but I speak concerning Christ and the church.
33 О тже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
However, let each man of you love his wife as his very own self; and let the wife see that she respects and reverences her husband '> that she notices him, regards him, honors him, prefers him, venerates, and esteems him; and that she defers to him, praises him, and loves and admires him exceedingly].