1 Тимофію 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 О тже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,

First of all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,

2 з а царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.

For kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that we may pass a quiet and undisturbed life a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.

3 Б о це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,

For such is good and right, and pleasing and acceptable to God our Savior,

4 щ о хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.

Who wishes all men to be saved and to perceive and recognize and discern and know precisely and correctly the Truth.

5 О дин бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,

For there one God, and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

6 щ о дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,

Who gave Himself as a ransom for all attested to at the right and proper time.

7 н а що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.

And of this matter I was appointed a preacher and an apostle (special messenger)—I am speaking the truth in Christ, I do not falsify —a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 О тож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.

I desire therefore that in every place men should pray, without anger or quarreling or resentment or doubt, lifting up holy hands.

9 Т ак само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,

Also that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,

10 а ле добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.

But by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.

11 Н ехай жінка навчається мовчки в повній покорі.

Let a woman learn in quietness, in entire submissiveness.

12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.

I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence.

13 А дам бо був створений перше, а Єва потому.

For Adam was first formed, then Eve;

14 І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.

And it was not Adam who was deceived, but woman who was deceived and deluded and fell into transgression.

15 Т а спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.

Nevertheless they will be saved if they continue in faith and love and holiness with self-control, through the Childbearing or by the birth of the divine Child.