1 Б раття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Brethren, if any person is overtaken in misconduct or sin of any sort, you who are spiritual should set him right and restore and reinstate him, without any sense of superiority and with all gentleness, keeping an attentive eye on yourself, lest you should be tempted also.
2 Н осіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Bear (endure, carry) one another’s burdens and troublesome moral faults, and in this way fulfill and observe perfectly the law of Christ (the Messiah) and complete what is lacking.
3 К оли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
For if any person thinks himself to be somebody when he is nobody, he deceives and deludes and cheats himself.
4 Н ехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
But let every person carefully scrutinize and examine and test his own conduct and his own work. He can then have the personal satisfaction and joy of doing something commendable '> in itself alone] without boastful comparison with his neighbor.
5 Б о кожен нестиме свій власний тягар!
For every person will have to bear ( be equal to understanding and calmly receive) his own '> little] load.
6 А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Let him who receives instruction in the Word share all good things with his teacher.
7 Н е обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
Do not be deceived and deluded and misled; God will not allow Himself to be sneered at (scorned, disdained, or mocked by mere pretensions or professions, or by His precepts being set aside.) For whatever a man sows, that and that only is what he will reap.
8 Б о хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
For he who sows to his own flesh (lower nature, sensuality) will from the flesh reap decay and ruin and destruction, but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
9 А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
And let us not lose heart and grow weary and faint in acting nobly and doing right, for in due time and at the appointed season we shall reap, if we do not loosen and relax our courage and faint.
10 Т ож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
So then, as occasion and opportunity open up to us, let us do good '> morally] to all people '> being useful or profitable to them, but also doing what is for their spiritual good and advantage]. Be mindful to be a blessing, especially to those of the household of faith.
11 П огляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
See with what large letters I am writing with my own hand. '> Mark carefully these closing words of mine.]
12 У сі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Those who want to make a good impression and a fine show in the flesh would try to compel you to receive circumcision, simply so that they may escape being persecuted for allegiance to the cross of Christ (the Messiah, the Anointed One).
13 Б о навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
For even the circumcised themselves do not keep the Law, but they want to have you circumcised in order that they may glory in your flesh (your subjection to external rites).
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ (the Messiah) through Whom the world has been crucified to me, and I to the world!
15 Б о сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
For neither is circumcision of any importance, nor uncircumcision, but a new creation.
16 А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Peace and mercy be upon all who walk by this rule, even upon the Israel of God!
17 З рештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
From now on let no person trouble me '> making it necessary for me to vindicate my apostolic authority and the divine truth of my Gospel], for I bear on my body the marks of the Lord Jesus!
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.
The grace (spiritual favor, blessing) of our Lord Jesus Christ (the Anointed One, the Messiah) be with your spirit, brethren. Amen (so be it).