1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Then answered Bildad the Shuhite,
2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?
3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,
6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,
9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?
11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?
12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.
13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.
15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.
16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.
18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.
19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.
20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.
22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.