Йов 8 ~ Job 8

picture

1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

Then answered Bildad the Shuhite,

2 А ж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

3 Ч и Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 Я кщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

5 Я кщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

6 я кщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 П оспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

9 б о ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

10 о тож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

11 Ч и папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

12 В ін іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

13 о такі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

14 б о його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

15 Н а свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

16 В ін зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

17 н а купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

18 Я кщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

19 Т ака радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

20 Т ож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

21 а ж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

22 Т вої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!

Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.