Giobbe 8 ~ Job 8

picture

1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:

Then answered Bildad the Shuhite,

2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».

Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.