1 A llora Giobbe rispose e disse: «Come hai aiutato il debole,
But Job answered,
2 o come hai soccorso il braccio senza forza?
How you have helped him who is without power! How you have sustained the arm that is without strength!
3 C ome hai consigliato chi è privo di sapienza, e quale grande conoscenza hai comunicato?
How you have counseled him who has no wisdom! And how plentifully you have declared to him sound knowledge!
4 A chi hai rivolto le tue parole, e di chi è lo spirito che è uscito da te?
With whose assistance have you uttered these words? And whose spirit came forth from you?
5 I morti tremano sotto le acque e cosí pure i loro abitanti.
The shades of the dead tremble underneath the waters and their inhabitants.
6 D avanti a lui lo Sceol è scoperto Abaddon è senza velo.
Sheol (the place of the dead) is naked before God, and Abaddon (the place of destruction) has no covering.
7 E gli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla.
He it is Who spreads out the northern skies over emptiness and hangs the earth upon or over nothing.
8 R inchiude le acque nelle sue nubi, senza che queste si squarcino sotto il loro peso.
He holds the waters bound in His clouds, and the cloud is not rent under them.
9 C opre la vista del suo trono, stendendovi sopra le sue nuvole.
He covers the face of His throne and spreads over it His cloud.
10 H a tracciato un particolare limite sulla superficie delle acque, al confine della luce con le tenebre.
He has placed an enclosing limit upon the waters at the boundary between light and darkness.
11 L e colonne del cielo tremano e si stupiscono alla sua minaccia.
The pillars of the heavens tremble and are astonished at His rebuke.
12 C on la sua forza calma il mare, con la sua intelligenza abbatte Rahab.
He stills or stirs up the sea by His power, and by His understanding He smites proud Rahab.
13 C on il suo Spirito ha abbellito i cieli, la sua mano ha trafitto il serpente tortuoso.
By His breath the heavens are garnished; His hand pierced the fleeing serpent.
14 E cco, questi sono solamente le frange delle sue opere. Quale debole sussurro di lui riusciamo a percepire! Ma chi potrà mai comprendere il tuono della sua potenza?».
Yet these are but the outskirts of His ways or the mere fringes of His force, the faintest whisper of His voice! Who dares contemplate or who can understand the thunders of His full, magnificent power?