1 A llora Giobbe rispose e disse: «Come hai aiutato il debole,
Тогда Иов ответил:
2 o come hai soccorso il braccio senza forza?
– О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
3 C ome hai consigliato chi è privo di sapienza, e quale grande conoscenza hai comunicato?
Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
4 A chi hai rivolto le tue parole, e di chi è lo spirito che è uscito da te?
Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
5 I morti tremano sotto le acque e cosí pure i loro abitanti.
Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
6 D avanti a lui lo Sceol è scoperto Abaddon è senza velo.
Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.
7 E gli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla.
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
8 R inchiude le acque nelle sue nubi, senza che queste si squarcino sotto il loro peso.
Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
9 C opre la vista del suo trono, stendendovi sopra le sue nuvole.
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
10 H a tracciato un particolare limite sulla superficie delle acque, al confine della luce con le tenebre.
Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
11 L e colonne del cielo tremano e si stupiscono alla sua minaccia.
Столпы небес дрожат, в ужасе перед Его грозой.
12 C on la sua forza calma il mare, con la sua intelligenza abbatte Rahab.
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
13 C on il suo Spirito ha abbellito i cieli, la sua mano ha trafitto il serpente tortuoso.
От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
14 E cco, questi sono solamente le frange delle sue opere. Quale debole sussurro di lui riusciamo a percepire! Ma chi potrà mai comprendere il tuono della sua potenza?».
И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?