1 Corinzi 1 ~ 1-е Коринфянам 1

picture

1 P aolo, chiamato ad essere apostolo di Gesú Cristo, per volontà di Dio, e il fratello Sostene,

От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена

2 a lla chiesa di Dio che è in Corinto ai santificati in Gesú Cristo, chiamati ad essere santi, insieme a tutti quelli che in qualunque luogo invocano il nome di Gesú Cristo, loro Signore e nostro:

церкви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа – Господа их и нашего.

3 g razia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Благодарность

4 I o rendo continuamente grazie per voi al mio Dio, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesú,

Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

5 p erché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,

потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

6 p er la testimonianza di Cristo che è stata confermata tra voi,

так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

7 c osí che non vi manca alcun dono mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesú Cristo,

Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

8 i l quale vi confermerà fino alla fine, affinché siate irreprensibili nel giorno del nostro Signore Gesú Cristo.

Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

9 F edele è Dio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figlio Gesú Cristo, nostro Signore.

Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! Разделения в церкви

10 O ra, fratelli, vi esorto nel nome del nostro Signore Gesú Cristo ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma ad essere perfettamente uniti in un medesimo modo di pensare e di volere.

Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

11 M i è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli miei, da quelli della casa di Cloe, che vi sono contese fra voi.

Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

12 O r voglio dire questo, che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «io di Apollo», «io di Cefa» ed «io di Cristo».

Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я – сторонник Павлов», другие – «Я Аполлосов », третьи – «Я Кифин », четвертые – «А я Христов».

13 C risto è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?

Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

14 R ingrazio Dio che non ho battezzato alcuno di voi, ad eccezione di Crispo e Gaio,

Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

15 p erché nessuno dica che siete stati battezzati nel mio nome.

так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

16 H o battezzato anche la famiglia di Stefana; per il resto non so se ho battezzato qualcun altro.

Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

17 C risto infatti non mi ha mandato a battezzare, ma ad evangelizzare, non però con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.

Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. «Мудрость» мира и «безумие» креста

18 I nfatti il messaggio della croce è follia per quelli che periscono, ma per noi che siamo salvati è potenza di Dio.

Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.

19 S ta scritto infatti: «Io farò perire la sapienza dei savi e annullerò l'intelligenza degli intelligenti».

Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

20 D ov'è il savio? Dov'è lo scriba? Dov'è il disputatore di questa età? Non ha forse Dio resa stolta la sapienza di questo mondo?

Где мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

21 I nfatti, poiché nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio per mezzo della propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare quelli che credono mediante la follia della predicazione

И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

22 p oiché i Giudei chiedono un segno e i Greci cercano sapienza,

Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

23 m a noi predichiamo Cristo crocifisso, che è scandalo per i Giudei e follia per i Greci;

а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.

24 m a a quelli che sono chiamati, sia Giudei che Greci, noi predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!

25 p oiché la follia di Dio è piú savia degli uomini e la debolezza di Dio piú forte degli uomini.

Ведь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.

26 R iguardate infatti la vostra vocazione, fratelli, poiché non ci sono tra di voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili,

Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

27 m a Dio ha scelto le cose stolte del mondo per svergognare le savie; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;

Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых – чтобы постыдить сильных.

28 e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose spregevoli e le cose che non sono per ridurre al niente quelle che sono,

Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

29 a ffinché nessuna carne si glori alla sua presenza.

так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

30 O ra grazie a lui voi siete in Cristo Gesú, il quale da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,

Благодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

31 a ffinché, come sta scritto: «Chi si gloria, si glori nel Signore»

Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».