Numeri 28 ~ Числа 28

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

Господь сказал Моисею:

2 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me.

– Дай израильтянам повеление, скажи им: «Смотрите, приносите Мне в должное время пищу для Моих огненных жертв, благоухания, приятного Мне».

3 E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo.

Скажи им: «Вот огненная жертва, которую вы должны совершать Господу: два годовалых ягненка без изъяна для постоянного всесожжения ежедневно.

4 U n agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire;

Приносите одного ягненка утром, а другого – вечером

5 e , come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine.

вместе с хлебным приношением из одной десятой части ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла.

6 E ' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.

Это постоянное всесожжение, принятое у горы Синай, приятное благоухание, огненная жертва Господу.

7 L a sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo.

Пусть с каждым ягненком совершается жертвенное возлияние из одного литра вина. Выливайте жертвенное возлияние Господу у святилища.

8 L 'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.

Другого ягненка приносите вечером с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу». Субботние приношения

9 N el giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione.

«В субботу приносите двух годовалых ягнят без изъяна с жертвенными возлияниями при них и хлебным приношением из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом.

10 E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.

Таково всесожжение на каждую субботу, не считая постоянного всесожжения с жертвенным возлиянием при нем». Ежемесячные приношения

11 A l principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti

«В первый день каждого месяца приносите Господу всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.

12 e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone,

Хлебное приношение при каждом быке пусть будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом;

13 e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno.

а при ягненке – из одной десятой ефы лучшей муки, смешанной с маслом. Это для всесожжения, приятного благоухания, огненной жертвы Господу.

14 L e libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno.

Жертвенное возлияние при каждом быке пусть будет из половины гина; при баране – из трети гина; а при ягненке – из четверти гина вина. Это ежемесячное всесожжение, которое нужно совершать каждое Новолуние круглый год.

15 E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.

Кроме постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием, нужно приносить Господу одного козла в жертву за грех». Пасха и праздник Пресных хлебов (Исх. 12: 14-20; Лев. 23: 5-8; Втор. 16: 1-8)

16 N el quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno.

«В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.

17 E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.

В пятнадцатый день этого месяца пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.

18 I l primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile,

В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

19 m a offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto,

Приносите Господу огненную жертву, всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.

20 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone;

При каждом быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;

21 n e offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,

а при каждом из семи ягнят – из одной десятой.

22 e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi.

Прибавляйте одного козла в жертву за грех, чтобы для вас совершили отпущение.

23 O ffrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo.

Приносите это, не считая постоянного утреннего всесожжения.

24 C osì offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione".

Так же приносите ежедневно, семь дней, пищу для огненной жертвы, благоухания, приятного Господу. Его нужно приносить сверх постоянного всесожжения с положенным жертвенным возлиянием.

25 N el settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.

На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». Праздник Недель (Лев. 23: 15-22; Втор. 16: 9-12)

26 I l giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.

«В день первых плодов, когда вы совершаете Господу приношение из нового зерна на празднике Недель, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

27 A llora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno,

Приносите всесожжение из двух молодых быков, одного барана и семи годовалых ягнят для благоухания, приятного Господу.

28 c on la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone,

Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;

29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;

а при каждом из семи ягнят – из одной десятой.

30 o ffrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi.

Прибавляйте одного козла, чтобы для вас совершили отпущение грехов.

31 O ffrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto.

Приносите это с положенными жертвенными возлияниями, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением. Пусть животные для жертвы будут у вас без изъяна».