Esodo 26 ~ Исход 26

picture

1 « Farai poi il tabernacolo di dieci teli di lino fino ritorto, di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati

– Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

2 L a lunghezza di ogni telo sarà di ventotto cubiti e la larghezza di ogni telo di quattro cubiti; i teli avranno tutti la stessa misura.

Все завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

3 C inque teli saranno uniti assieme e gli altri cinque teli saranno pure uniti assieme.

Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.

4 F arai degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie; e lo stesso farai all'orlo del telo esterno della seconda serie.

Сделай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.

5 F arai cinquanta occhielli sul primo telo e farai cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie di teli: gli occhielli si corrisponderanno l'uno all'altro.

Сделай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.

6 E farai cinquanta fermagli d'oro e unirai i teli l'uno all'altro mediante i fermagli, perché il tabernacolo formi un tutt'uno.

Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими завесы, чтобы скиния стала одним целым.

7 F arai pure dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo: di questi teli ne farai undici.

Сделай для навеса над шатром завесы из козьей шерсти – одиннадцать общим счетом.

8 L a lunghezza di ogni telo sarà di trenta cubiti e la larghezza di ogni telo di quattro cubiti; gli undici teli avranno tutti la stessa misura.

Пусть все одиннадцать завес будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

9 U nirai cinque teli tra di loro, e gli altri sei fra di loro; ripiegherai su se stesso il sesto telo sulla parte anteriore della tenda.

Сшей пять из этих завес в один ряд, а шесть других– в другой ряд. Сложи шестую завесу вдвое перед входом в шатер.

10 F arai inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie e cinquanta occhielli all'orlo del telo esterno della seconda serie del telo.

Сделай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.

11 F arai pure cinquanta fermagli di bronzo e farai entrare i fermagli negli occhielli e unirai così la tenda in modo che formi un tutt'uno.

Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить завесы шатра в единое целое.

12 D ella parte che rimane il sovrappiù, dei teli della tenda, la metà del telo in sovrappiú ricadrà sulla parte posteriore del tabernacolo;

Остаток шатровых завес, оставшуюся половину завесы – нужно свесить позади скинии.

13 e il cubito da una parte e il cubito dall'altra parte che sono in sovrappiú nella lunghezza dei teli della tenda, ricadranno sui due lati del tabernacolo, uno da un lato e l'altro dall'altro per coprirlo.

Локоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.

14 F arai pure una copertura per la tenda di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa un'altra copertura di pelli di tasso.

Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

15 F arai per il tabernacolo delle assi in legno d'acacia, messe per ritto.

Сделай для скинии прямые брусья из акации.

16 L a lunghezza di un'asse sarà di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,

17 O gni asse avrà due incastri per unire un'asse all'altra; così farai per tutte le assi del tabernacolo.

с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.

18 F arai dunque le assi per il tabernacolo venti assi per il lato sud.

Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии

19 M etterai quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascuna asse per i suoi due incastri.

и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

20 F arai pure venti assi per il secondo lato del tabernacolo, per il lato nord,

Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев

21 e le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.

и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

22 p er la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, farai sei assi.

Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,

23 F arai pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.

и два бруса для его углов.

24 E sse saranno appaiate in basso e saranno unite assieme in alto con un anello. Così sarà per ambedue le assi, che saranno ai due angoli.

Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.

25 V i saranno dunque otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.

Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

26 F arai anche delle traverse di legno d'acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,

Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,

27 c inque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.

пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.

28 L a traversa di centro, in mezzo alle assi, passerà da una parte all'altra.

Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.

29 R ivestirai d'oro le assi e farai d'oro i loro anelli per i quali passeranno le traverse, e rivestirai d'oro le traverse.

Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.

30 E rigerai il tabernacolo secondo la forma esatta che ti è stata mostrata sul monte.

Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.

31 F arai un velo di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, con dei cherubini artisticamente lavorati.

Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

32 e lo sospenderai a quattro colonne di acacia rivestite d'oro, con i loro uncini d'oro, posate su basi d'argento.

Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.

33 A ppenderai il velo ai fermagli; e là, all'interno del velo, introdurrai l'arca della testimonianza; il velo servirà per voi da separazione fra il luogo santo e il luogo santissimo.

Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.

34 M etterai quindi il propiziatorio sull'arca della testimonianza nel luogo santissimo.

Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.

35 F uori del velo invece metterai la tavola, mentre il candelabro andrà di fronte alla tavola sul lato sud del tabernacolo, e metterai la tavola sul lato nord.

Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него на южной стороне.

36 F arai pure per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino ritorto, il lavoro di un ricamatore.

Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.

37 I noltre farai cinque colonne di acacia per la cortina e le rivestirai d'oro; i loro uncini saranno d'oro e fonderai per esse cinque basi di bronzo».

Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.