1 P oi mi condusse alla porta, la porta che guarda a est.
Затем он привел меня к восточным воротам,
2 E d ecco, la gloria del DIO d'Israele, veniva dall'est. La sua voce era come il rumore di molte acque e la terra risplendeva della sua gloria.
и я увидел славу Бога Израиля, которая приближалась с востока. Его голос был подобен шуму могучих вод, и земля озарилась Его славой.
3 L a visione che vidi nell'aspetto era simile alla visione che vidi quando andai per distruggere la città, la visione era simile alle visioni che vidi presso il fiume Kebar; io caddi sulla mia faccia.
Это видение было как то, которое я видел, когда Он приходил погубить город, и как видение у реки Кевара. Я пал ниц.
4 E la gloria dell'Eterno entrò nel tempio per la porta che guarda a est.
Слава Господа вошла в дом через восточные ворота.
5 Q uindi lo Spirito mi levò in alto e mi portò nel cortile interno; ed ecco, la gloria dell'Eterno riempiva il tempio.
Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
6 A llora udii uno che mi parlava dal tempio, mentre un uomo stava in piedi accanto a me,
Тот человек стоял рядом со мной, и я услышал, как мне кто-то говорит из дома:
7 e mi disse: «Figlio d'uomo, questo è il luogo del mio trono e il luogo delle piante dei miei piedi, dove abiterò in mezzo ai figli d'Israele per sempre. E la casa d'Israele non contaminerà piú il mio santo nome, né essi né i loro re, con le loro prostituzioni e con i cadaveri dei loro re sui loro alti luoghi,
– Сын человеческий, здесь Мой престол, здесь место Моим стопам. Здесь Я буду жить с израильтянами вовеки. Дом Израиля впредь не осквернит Моего святого Имени – ни они сами, ни их цари – распутством и трупами царей в святилищах на возвышенностях.
8 m ettendo la loro soglia accanto alla mia soglia e i loro stipiti accanto ai miei stipiti, con solamente una parete fra me e loro, contaminando cosí il mio santo nome con le abominazioni che commettevano; perciò nella mia ira li ho distrutti.
Поставив свой порог у Моего и свои дверные косяки рядом с Моими, когда между нами была лишь стена, они оскверняли Мое святое Имя мерзкими обычаями, и в гневе Я погубил их.
9 O ra allontaneranno da me le loro prostituzioni e i cadaveri dei loro re, e io abiterò in mezzo a loro per sempre.
Пусть теперь они избавят Меня от своего распутства и гробниц их царей, и Я буду жить с ними вовеки.
10 T u, figlio d'uomo, descrivi il tempio alla casa d'Israele, perché si vergognino delle loro iniquità. Ne misurino le dimensioni
Сын человеческий, опиши израильтянам дом, и пусть они измерят его. Пусть устыдятся своих грехов.
11 e , se si vergognano di tutto ciò che hanno fatto, fa' loro conoscere il modello del tempio e la sua disposizione, le sue uscite e i suoi ingressi l'intero suo modello e tutti i suoi statuti, tutte le sue forme e tutte le sue leggi; mettili per iscritto sotto i loro occhi affinché osservino l'intero suo modello e tutti i suoi statuti e li mettano in pratica.
Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
12 Q uesta è la legge del tempio. Tutto il territorio che sta attorno alla sommità del monte sarà santissimo. Ecco, questa è la legge del tempio.
Вот закон о доме: вся местность вокруг на вершине горы будет великой святыней. Таков закон о доме. Жертвенник и его освящение
13 Q ueste sono le misure dell'altare in cubiti (il cubito è un cubito e un palmo): la base ha un cubito d'altezza e un cubito di larghezza, con un orlo lungo tutto il suo bordo di una spanna. Questa e l'altezza dell'altare:
Вот размеры для жертвенника в долгих локтях (простой локоть с ладонью в каждом): ров вокруг него – локоть в глубину и локоть в ширину, с ободом в пядь по краю. Вот высота жертвенника:
14 d alla base a terra fino alla piattaforma inferiore ci sono due cubiti; la piattaforma è larga un cubito; dalla piattaforma più piccola alla piattaforma più grande ci sono quattro cubiti; la piattaforma è larga un cubito.
от рва на земле до нижнего выступа – два локтя в высоту, а ширина этого выступа – локоть; от меньшего выступа до большего – четыре локтя в высоту, а ширина большего выступа – локоть.
15 I l focolare dell'altare è alto quattro cubiti, e dal focolare dell'altare si elevano quattro corni.
На нем находится очаг жертвенника высотой в четыре локтя; из него поднимаются четыре рога.
16 I l focolare dell'altare è lungo dodici cubiti e largo dodici cubiti, cioè un quadrato perfetto.
Очаг жертвенника квадратный: двенадцать локтей в длину и двенадцать в ширину.
17 L a piattaforma superiore nei suoi quattro lati è lunga quattordici cubiti e larga quattordici, con un orlo intorno di mezzo cubito; i suoi gradini guardano a est».
Верхний выступ тоже квадратный, четырнадцать локтей в длину и четырнадцать локтей в ширину, с ободом в половину локтя. Ров вокруг жертвенника был в локоть шириной. Ступени ведут к жертвеннику – с восточной стороны.
18 Q uindi mi disse: «Figlio d'uomo, cosí dice il Signore l'Eterno: Questi sono gli statuti per l'altare quando sarà costruito per offrirvi gli olocausti e spruzzarvi sopra il sangue.
Он сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
19 A i sacerdoti levitici che sono della stirpe di Tsadok, i quali si avvicinano a me per servirmi». dice il Signore, l'Eterno, «tu darai un torello in sacrificio per il peccato.
отдай молодого быка, приносимого в жертву за грех, священникам левитам из рода Цадока, которые приближаются служить предо Мной, – возвещает Владыка Господь. –
20 P renderai un po' del suo sangue e lo metterai sui quattro corni dell'altare, sui quattro angoli della piattaforma e tutt'intorno sull'orlo; cosí lo purificherai e farai l'espiazione per esso.
Возьми его кровь и помажь ею четыре рога жертвенника, четыре угла верхнего выступа и по всему ободу, чтобы очистить и освятить жертвенник.
21 P oi prenderai il torello del sacrificio per il peccato, e lo si brucerà in un luogo designato del tempio, fuori del santuario.
Возьми быка для жертвы за грех и сожги его в установленном месте храмовой территории за пределами святилища.
22 I l secondo giorno offrirai in sacrificio per il peccato un capro senza difetto, e con esso si purificherà l'altare come lo si è purificato col torello.
На второй день принеси в жертву за грех козла без изъянов, и пусть жертвенник будет очищен, как его очищали кровью быка.
23 T erminata la sua purificazione, offrirai un torello senza difetto e un montone del gregge senza difetto.
Очистив жертвенник, приведи молодого быка и барана из отары, животных без изъянов.
24 L i presenterai davanti all'Eterno, e i sacerdoti getteranno su di loro il sale e li offriranno in olocausto all'Eterno.
Поставь их перед Господом, и пусть священники осыплют их солью и принесут в жертву всесожжения Господу.
25 P er sette giorni offrirai ogni giorno un capro in sacrificio per il peccato; verrà pure offerto un torello e un montone del gregge, entrambi senza difetto.
Семь дней приноси в жертву за грех в день по козлу и по молодому быку с бараном из отары без изъянов.
26 P er sette giorni si farà l'espiazione per l'altare lo si purificherà e lo si consacrerà.
Жертвенник будут освящать и очищать семь дней; после этого им можно будет пользоваться.
27 T erminati questi giorni, dall'ottavo giorno in poi, i sacerdoti offriranno sull'altare i vostri olocausti e i vostri sacrifici di ringraziamento, e io vi gradirò», dice il Signore, l'Eterno.
По истечении семи дней, пусть священники начнут приносить на жертвеннике жертвы всесожжения и примирения. Тогда Я буду к вам милостив, – возвещает Владыка Господь».