Salmi 22 ~ Псалтирь 22

picture

1 « Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?

Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

2 O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.

Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

3 E ppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.

Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.

4 I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.

На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

5 G ridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.

Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

6 M a io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.

Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

7 T utti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,

Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

8 d icendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».

«Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

9 C erto. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.

Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

10 I o fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

11 N on allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.

Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

12 G randi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;

Множество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

13 e ssi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.

Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

14 S ono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.

Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

15 I l mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.

Сила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

16 P oiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.

Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

17 p osso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.

Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

18 S partiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

19 M a tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.

Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

20 L ibera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.

Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

21 S alvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.

Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

22 a nnunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.

Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

23 O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.

Хвалите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

24 P erché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.

Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

25 I l motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

26 I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.

Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

27 T utte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.

Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

28 P oiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.

потому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

29 T utti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.

Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.

30 U na posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.

Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

31 E ssi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.

Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.