1 « Poi fa'accostare a te Aaronne tuo fratello e i suoi figli con lui, dal mezzo dei figli d'Israele, perché serva a me come sacerdote: Aaronne, Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar, figli di Aaronne.
– Позови своего брата Аарона с его сыновьями Надавом и Авиудом, Элеазаром и Итамаром. Отдели их от остальных израильтян, чтобы они служили Мне как священники.
2 E farai ad Aaronne, tuo fratello, delle vesti sacre, per conferirgli onore e grazia.
Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
3 p arlerai a tutte le persone abili, che ho ripieno di spirito di sapienza, ed esse faranno le vesti di Aaronne per consacrarlo, perché serva a me come sacerdote.
Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
4 E questi sono le vesti che faranno: un pettorale, un efod, un mantello, una tunica lavorata a maglia, un turbante e una cintura. Faranno dunque delle vesti sacre per Aaronne tuo fratello e per i suoi figli, affinché serva a me come sacerdote;
Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, эфод, верхнее одеяние, тканый халат, тюрбан и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники,
5 e ssi useranno oro e filo violaceo, porporino, scarlatto e lino fino.
пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен. Эфод (Исх. 39: 2-7)
6 F arai l'efod d'oro e di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, lavorato artisticamente.
– Пусть они сделают эфод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
7 A lle sue due estremità esso avrà attaccate due spalline, perché sia tenuto insieme.
У эфода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.
8 L a cintura artisticamente lavorata, che è sull'efod, sarà dello stesso lavoro dell'efod: d'oro e di filo color violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
Искусно сотканный пояс эфода должен быть подобен ему: из одного материала с эфодом и сделанный из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
9 P oi prenderai due pietre d'onice e inciderai su di esse i nomi dei figli d'Israele:
Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
10 s ei dei loro nomi su una pietra e gli altri sei nomi sull'altra pietra, secondo il loro ordine di nascita.
в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.
11 I nciderai su queste due pietre i nomi dei figli d'Israele come fa l'intagliatore di pietra nell'incisione di un sigillo; le farai inserire in castoni d'oro.
Вырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы
12 M etterai le due pietre sulle spalline dell'efod, come pietre di ricordo per i figli d'Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti all'Eterno sulle sue due spalle, per ricordo.
и прикрепи их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить имена на плечах как памятный знак перед Господом.
13 F arai inoltre dei castoni d'oro
Сделай золотые филигранные оправы
14 e due catenelle d'oro puro, intrecciate come una corda, e metterai nei castoni le catenelle così intrecciate.
и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. Нагрудник (Исх. 39: 8-21)
15 F arai pure il pettorale del giudizio, artisticamente lavorato; lo farai come il lavoro dell'efod: d'oro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
– Сделай судейский нагрудник искусной работы, подобно эфоду, из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.
16 S arà quadrato e piegato in due; avrà la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza.
Пусть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.
17 E vi incastonerai quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;
18 n ella seconda fila: un turchese, uno zaffiro e un diamante;
во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
19 n ella terza fila: un giacinto, un'agata e un'ametista;
в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;
20 n ella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre saranno inserite nei loro castoni d'oro.
в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.
21 E le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi, incisi come dei sigilli, ciascuna col nome delle tribú d'Israele.
Камней должно быть двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля. На каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.
22 F arai pure sul pettorale delle catenelle d'oro puro intrecciate come cordoni.
Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.
23 P oi farai sul pettorale due anelli d'oro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale.
Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.
24 p oi fisserai i due cordoni d'oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
Прикрепи две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,
25 e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni e li metterai sulle due spalline dell'efod, sul davanti.
а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединяя их к наплечникам эфода спереди.
26 F arai pure due anelli d'oro e li metterai alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dell'efod.
Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.
27 F arai due altri anelli d'oro e li metterai alle due spalline dell'efod in basso, sul davanti vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dell'efod.
Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.
28 E si fisserà il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell'efod con un cordone violaceo, perché il pettorale sia sopra la cintura artisticamente lavorata dell'efod e non abbia a staccarsi dall'efod.
Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с эфода.
29 C osì Aaronne porterà i nomi dei figli d'Israele incisi nel pettorale del giudizio sul suo cuore, quando entrerà nel santuario, in ricordo perenne davanti all'Eterno.
Входя в Святое место, Аарон будет носить имена сыновей Израиля у сердца, на судейском нагруднике, как постоянное напоминание перед Господом.
30 M etterai sul pettorale del giudizio l'Urim e il Thummim; e staranno sul cuore di Aaronne quando egli si presenterà davanti all'Eterno. Così Aaronne porterà il giudizio dei figli d'Israele sul suo cuore davanti all'Eterno, del continuo.
Еще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом. Другие одеяния первосвященника (Исх. 39: 22-26, 30-31)
31 F arai anche il mantello dell'efod, tutto di color violaceo.
– Сделай все одеяние под эфод голубым,
32 N el suo mezzo vi sarà un'apertura per passari il capo; tutt'intorno all'apertura vi sarà un orlo di tessuto lavorato, come l'apertura di una corazza, perché non si strappi.
с отверстием для головы в середине. Края отверстия должны быть подшиты как для воротника, чтобы оно не рвалось.
33 T utt'intorno all'orlo del mantello farai delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, e in mezzo ad esse tutt'intorno, campanelli d'oro:
Нашей плоды граната из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю одеяния, с золотыми колокольчиками между ними.
34 u n campanello d'oro e una melagrana un campanello d'oro e una melagrana, tutto intorno, sull'orlo del mantello.
Пусть золотые колокольчики и гранатовые плоды чередуются по нижнему краю одеяния.
35 A aronne lo userà per fare il servizio; e il suo suono si sentirà quando entrerà nel luogo santo davanti all'Eterno e quando ne uscirà, perché egli non muoia.
Аарон будет носить его, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище перед Господом и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.
36 F arai anche una piastra d'oro puro e su di essa inciderai, come su di un sigillo: SANTITA' ALL'ETERNO.
Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».
37 A d essa legherai un nastro violaceo, per attaccarla al turbante; essa deve stare sulla parte anteriore del turbante.
Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
38 C osì starà sulla fronte di Aaronne, e Aaronne porterà la colpa associata alle cose sante presentate dai figli d'Israele, in ogni genere di offerte sacre; essa starà continuamente sulla sua fronte, per renderli graditi davanti all'Eterno.
Она будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.
39 T esserai pure la tunica di lino fino, lavorata a maglia; farai un turbante di lino fino e farai una cintura, un lavoro di un ricamatore.
Сотки халат из тонкого льна и сделай к нему тюрбан из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьем. Одежда для остальных священников (Исх. 39: 27-29)
40 P er i figli di Aaronne farai delle tuniche, farai per loro delle cinture e farai per loro dei copricapo, per conferire loro onore e grazia.
Сшей халат, пояса и головные повязки сыновьям Аарона для славы и величия.
41 C on esse rivestirai quindi tuo fratello Aaronne e i suoi figli con lui; tu li ungerai, li consacrerai e li santificherai, perché mi servano come sacerdoti.
Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и посвяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
42 F arai pure loro dei calzoni di lino per coprire la loro nudità; essi andranno dai lombi fino alle coscie.
Сделай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.
43 A aronne e i suoi figli li porteranno quando entreranno nella tenda di convegno, o quando si avvicineranno all'altare per fare servizio nel luogo santo, affinché non si rendano colpevoli e non muoiano. Questo è uno statuto perenne per lui e per i suoi discendenti dopo di lui».
Аарон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.