Giobbe 8 ~ Иов 8

picture

1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.