Job 8 ~ Иов 8

picture

1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 ¿ Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 S i tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 S i tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 S i fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 P orque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 P ues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 ¿ No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 A un él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 T ales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 P orque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 A poyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 V anse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 S i le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 C iertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 A un henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 L os que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.