1 ¿ NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 E n los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 E n el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 O h hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 E ntended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 O id, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 P orque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 E n justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T odas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 R ecibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 Y o, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 C onmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 P or mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 P or mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 Y o amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 L as riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M ejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 P or vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 P ara hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 J ehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 A ntes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 A ntes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 N o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 C uando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 C uando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 C on él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 H uélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 A hora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 A tended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 B ienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 P orque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».