1 L A mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
2 E l que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
3 E n la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
4 S in bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
5 E l testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
6 B usca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
7 V ete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
8 L a ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
9 L os necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
10 E l corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
11 L a casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
12 H ay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
13 A un en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
14 D e sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
15 E l simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
16 E l sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
17 E l que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
18 L os simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
19 L os malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
20 E l pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
21 P eca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
22 ¿ No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
23 E n toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
24 L as riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
25 E l testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
26 E n el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
27 E l temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
28 E n la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
29 E l que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
30 E l corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
31 E l que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
32 P or su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
33 E n el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
34 L a justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Праведность возносит народ, а грех – позор для него.
35 L a benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.