Proverbios 14 ~ Fjalët e urta 14

picture

1 L A mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.

Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.

2 E l que camina en su rectitud teme á Jehová: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.

Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.

3 E n la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.

Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.

4 S in bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.

Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.

5 E l testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.

Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.

6 B usca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.

Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.

7 V ete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.

Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.

8 L a ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.

Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.

9 L os necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.

Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.

10 E l corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.

Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.

11 L a casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.

Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.

12 H ay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.

Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.

13 A un en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.

Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.

14 D e sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.

Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.

15 E l simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.

Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.

16 E l sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.

Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.

17 E l que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.

Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.

18 L os simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.

Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.

19 L os malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.

Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.

20 E l pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.

Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.

21 P eca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.

22 ¿ No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.

A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.

23 E n toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.

Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.

24 L as riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.

Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.

25 E l testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.

Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.

26 E n el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.

Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.

27 E l temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.

Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.

28 E n la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.

Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.

29 E l que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.

Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.

30 E l corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.

Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.

31 E l que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.

32 P or su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.

I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.

33 E n el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.

Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.

34 L a justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.

Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.

35 L a benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.