Job 8 ~ Jobi 8

picture

1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

3 ¿ Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?

A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

4 S i tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.

Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

5 S i tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;

Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

6 S i fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

7 Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.

Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

8 P orque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;

e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

9 P ues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

10 ¿ No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?

A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

12 A un él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.

Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

13 T ales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:

Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

14 P orque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.

Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

15 A poyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.

Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;

Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

17 V anse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

18 S i le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.

Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

19 C iertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.

Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.

Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

21 A un henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.

Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

22 L os que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.

Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".