Job 8 ~ Jobi 8

picture

1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?

"Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?

3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.

A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?

4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.

Në rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.

5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,

Por në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,

6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.

në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.

Ndonëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,

8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.

e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;

9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.

ne në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.

10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.

A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?

11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?

A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?

12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.

Ndërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.

13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.

Këto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.

14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.

Besimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.

15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.

Ai mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.

16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;

Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;

dhe rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.

18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.

Por në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".

19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.

Ja, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.

20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.

Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.

21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.

Ai do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.

22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»

Ata që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".