1 P roverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2 P ara entender sabiduría y doctrina, y conocer razones prudentes.
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3 P ara recibir prudentes consejos, y justicia, juicio y equidad.
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4 P ara dar sagacidad a los incautos, e inteligencia y cordura a los jóvenes.
për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5 Q ue lo oiga el sabio, y aumente su saber, y que el entendido reciba consejo
I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6 p ara entender proverbios y enigmas, y palabras sabias y profundas.
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7 E l principio de la sabiduría es el temor al Señor; Los necios desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la Sabiduría
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8 A tiende, hijo mío, las correcciones de tu padre, y no menosprecies las enseñanzas de tu madre;
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9 A dorno de gracia serán sobre tu cabeza, y collares alrededor de tu cuello.
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10 H ijo mío, si los pecadores quisieran engañarte, no te dejes llevar por ellos.
Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11 T al vez te digan: «¡Ven con nosotros! Estemos al acecho para derramar sangre. Acechemos sin motivo a los incautos.
në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12 S eamos como el sepulcro, como el abismo, y traguémonos viva y entera a la gente.
le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
13 H allaremos toda clase de riquezas y llenaremos con despojos nuestras casas.
ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14 C omparte tu destino con nosotros, y compartiremos todos una misma bolsa.»
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
15 P ero, hijo mío, no vayas por su camino; ¡aleja tus pasos de sus veredas!
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16 S us pies corren hacia el mal, ¡se apresuran a derramar sangre!
sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17 N o tiene caso tender una trampa a la vista de todas las aves;
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18 p ero ellos atentan contra su propia vida; ¡ellos mismos se tienden la trampa!
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19 A sí son las sendas de la gente ambiciosa: ¡su propia ambición les quita la vida!
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20 L a sabiduría clama en las calles, y deja oír su voz por las plazas.
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21 C lama en los principales puntos de encuentro; a la entrada de la ciudad expone sus razones:
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22 « Ustedes, muchachos inexpertos y burlones, ¿hasta cuándo seguirán amando la simpleza? ¿Hasta cuándo seguirán burlándose de todo? ¿Hasta cuando aborrecerán el conocimiento?
"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23 ¡ Presten atención a mis reprensiones! Yo derramaré mi espíritu sobre ustedes, y les daré a conocer mis argumentos.
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
24 » Pero yo los llamé, y nadie quiso oírme; les tendí la mano, y nadie me hizo caso;
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25 A l contrario, desecharon todos mis consejos y no quisieron recibir mi reprensión.
përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26 P or eso, yo me burlaré de ustedes cuando les sobrevenga la temida calamidad,
edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27 c uando la calamidad que tanto temen les sobrevenga como un torbellino; ¡cuando les sobrevengan tribulaciones y angustias.
kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28 E ntonces me llamarán, y no les responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán.
Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29 P uesto que aborrecen la sabiduría, y no optaron por temer al Señor
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30 n i quisieron seguir mis consejos, sino que menospreciaron todas mis reprensiones,
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31 c omerán los frutos de sus andanzas y se hartarán con sus propios consejos.
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32 L os incautos mueren por sus propios desvíos; a los necios los destruye su autosuficiencia.
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33 P ero los que me oyen vivirán tranquilos, sin sobresaltos ni temor de ningún mal.»
por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".