Proverbe 1 ~ Fjalët e urta 1

picture

1 P roverbele lui Solomon, fiul lui David, regele lui Israel,

Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

2 p entru a cunoaşte înţelepciunea şi învăţătura, pentru a înţelege cuvintele cunoaşterii,

për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

3 p entru a primi îndrumare în ce priveşte chibzuinţa, dreptatea, judecata şi nepărtinirea

për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

4 p entru a da agerime celui neştiutor, iar tânărului – cunoştinţă şi prudenţă,

për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

5 p entru ca cel înţelept să asculte şi să-şi sporească cunoaşterea, iar cel cu discernământ să primească îndrumare

I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

6 p entru a înţelege un proverb sau o pildă, pentru a pricepe cuvintele şi ghicitorile înţelepţilor.

për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

7 F rica de Domnul este începutul cunoaşterii, dar nebunii dispreţuiesc înţelepciunea şi disciplinarea. Îndemnuri la a căuta înţelepciunea Avertizare împotriva ispitirii

Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

8 A scultă, fiul meu, învăţătura tatălui tău şi nu părăsi îndrumarea mamei tale.

Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

9 C ăci ele vor fi o cunună graţioasă pe capul tău şi un colier în jurul gâtului tău.

sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

10 F iul meu, dacă nişte păcătoşi vor să te ademenească nu te lăsa înduplecat de ei.

Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

11 D acă-ţi vor spune: „Vino cu noi! Haidem să stăm la pândă ca să vărsăm sânge, să întindem fără motiv curse celui nevinovat!

në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

12 H aidem să-i înghiţim de vii ca Locuinţa Morţilor şi întregi ca pe cei ce se coboară în groapă!

le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

13 V om câştiga tot felul de lucruri scumpe şi ne vom umple casele cu pradă.

ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

14 P une partea ta cu noi şi vom avea o pungă împreună!“

ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

15 F iul meu, să nu mergi împreună cu ei, abate-ţi piciorul de pe căile lor,

biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

16 c ăci picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge.

sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

17 E ste însă atât de zadarnic să se arunce plasa în văzul tuturor păsărilor!

Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

18 C ăci aceştia îşi pândesc însăşi viaţa lor, îşi întind curse înseşi sufletelor lor.

por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

19 A ceasta este soarta tuturor celor ce umblă după câştig necinstit; el curmă viaţa celor ce şi-l însuşesc. Chemarea înţelepciunii şi consecinţele respingerii ei

Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

20 Î nţelepciunea strigă pe străzi, îşi înalţă glasul în locuri publice,

Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

21 s trigă acolo unde e zarva mai mare, la porţile cetăţii îşi rosteşte cuvintele:

ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

22 Nesăbuiţilor, până când veţi iubi prostia? Până când le va plăcea batjocoritorilor batjocura şi vor urî proştii cunoaşterea?

"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

23 D acă v-aţi întoarce la mustrarea mea, aş revărsa duhul meu peste voi şi v-aş dezvălui cuvintele mele.

Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

24 D ar pentru că mă respingeţi când vă chem, iar când îmi întind mâna, nimeni nu ia seama,

Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

25 p entru că ignoraţi toate sfaturile mele şi nu primiţi mustrările mele,

përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

26 d e aceea şi eu voi râde când vă va lovi dezastrul, îmi voi bate joc de voi când groaza vă va ajunge,

edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

27 c ând spaima vă va cuprinde ca o furtună şi nenorocirea va veni ca o rafală de vânt, când necazul şi suferinţa vă vor copleşi.

kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

28 A tunci mă vor chema dar nu voi răspunde, mă vor căuta dar nu mă vor găsi.

Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

29 P entru că au urât cunoştinţa şi n-au ales frica de Domnul,

Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

30 p entru că n-au acceptat sfaturile mele şi au dispreţuit toate mustrările mele,

nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

31 d e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor şi se vor sătura cu roada planurilor lor.

Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

32 C ăci încăpăţânarea îi ucide pe cei nesăbuiţi şi mulţumirea de sine îi distruge pe cei proşti;

Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

33 d ar cel ce mă ascultă va locui în siguranţă, va trăi liniştit, fără să-l apuce groaza de vreun rău.“

por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".