1 E stes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2 E les ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4 a judarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5 S e o sábio lhes der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6 p ara compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina. Advertências da Sabedoria
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8 O uça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9 E les serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10 M eu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11 S e disserem: “Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12 V amos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
13 a charemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14 j unte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos!”
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
15 M eu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16 p ois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17 A ssim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18 t ambém esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19 T al é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede a si mesmo se destrói. Convite à Sabedoria
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20 A sabedoria clama em alta voz nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21 n as esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22 “ Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23 S e acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
24 V ocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25 V isto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26 e u, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27 q uando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28 “ Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29 V isto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30 n ão quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31 c omerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32 P ois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33 m as quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal”.
por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".