Provérbios 5 ~ Fjalët e urta 5

picture

1 M eu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.

Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

2 A ssim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.

me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

3 P ois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,

Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

4 m as no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.

por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

5 O s seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.

Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

6 E la nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.

Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

7 A gora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.

Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

8 F ique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,

Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

9 p ara que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,

për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

10 p ara que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.

Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

11 N o final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.

dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

12 V ocê dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!

dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

13 N ão ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.

Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

14 C heguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.

U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

15 B eba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.

Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

16 P or que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?

A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

17 Q ue elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.

Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

18 S eja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.

Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

19 G azela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.

Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

20 P or que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?

Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.

Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

22 A s maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.

I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

23 C ertamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.

Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.