1 M eu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2 A ssim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3 P ois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4 m as no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5 O s seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
6 E la nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7 A gora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8 F ique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9 p ara que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10 p ara que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11 N o final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12 V ocê dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13 N ão ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14 C heguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
15 B eba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16 P or que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17 Q ue elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18 S eja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19 G azela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20 P or que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22 A s maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23 C ertamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.