1 E ntão Zofar, de Naamate, respondeu:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 “ Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 O uvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 “ Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 M esmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 e le perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8 E le voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 S eus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 “ Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 m esmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 a inda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 E le vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 S ugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 N ão terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 T erá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 S im, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 “ Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 N ada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 E m meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 Q uando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 S e escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 E le a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 d ensas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 O s céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 U ma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 E sse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.