1 E ntão Zofar, de Naamate, respondeu:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
2 “ Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
“Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
3 O uvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
4 “ Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
“Do you not know this of old, Since man was placed on earth,
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
6 M esmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
7 e le perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’
Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 E le voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.
10 S eus filhos terão que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
12 “ Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
“Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
13 m esmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
14 a inda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
15 E le vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
16 S ugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
He will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.
17 N ão terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
18 T erá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
19 S im, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
20 “ Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
“Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
21 N ada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
22 E m meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
23 Q uando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
24 S e escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
25 E le a arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
26 d ensas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
27 O s céus revelarão a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
28 U ma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
29 E sse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles”.
This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”