1 A ssim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
A wise man’s heart is at his right hand, But a fool’s heart at his left.
3 M esmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de tolo.
Even when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.
4 S e a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
5 H á outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:
6 t olos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
7 T enho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.
8 Q uem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
9 Q uem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
He who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.
10 S e o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
11 S e a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.
12 A s palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
The words of a wise man’s mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
13 N o início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
14 E mbora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
16 P obre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!
17 F eliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time— For strength and not for drunkenness!
18 P or causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
20 N em em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.