1 Q uando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
2 N o primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 p erguntando umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro?”
And they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 M as, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large.
5 E ntrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
6 “ Não tenham medo”, disse ele. “Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
But he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
7 V ão e digam aos discípulos dele e a Pedro: Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse.”
But go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
8 T remendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid. Mary Magdalene Sees the Risen Lord
9 Q uando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
10 E la foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
11 Q uando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. Jesus Appears to Two Disciples
12 D epois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
13 E les voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
And they went and told it to the rest, but they did not believe them either. The Great Commission
14 M ais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
16 Q uem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 E stes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
18 p egarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” Christ Ascends to God’s Right Hand
19 D epois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado aos céus e assentou-se à direita de Deus.
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 E ntão, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.