1 D epois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
2 D aquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
4 J ônatas tirou o manto que estava vestindo e o deu a Davi, com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.
5 T udo o que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isso agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
So David went out wherever Saul sent him, and behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
6 Q uando os soldados voltavam para casa, depois que Davi matou o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
Now it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.
7 A s mulheres dançavam e cantavam: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares”.
So the women sang as they danced, and said: “Saul has slain his thousands, And David his ten thousands.”
8 S aul ficou muito irritado com esse refrão e, aborrecido, disse: “Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino?”
Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
9 D aí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
So Saul eyed David from that day forward.
10 N o dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul’s hand.
11 e a atirou, dizendo: “Encravarei Davi na parede”. Mas Davi desviou-se duas vezes.
And Saul cast the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” But David escaped his presence twice.
12 S aul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.
13 E ntão afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, que Davi conduzia em suas campanhas.
Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
14 E le tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
15 V endo isso, Saul teve muito medo dele.
Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
16 T odo o Israel e todo o Judá, porém, gostavam de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them. David Marries Michal
17 S aul disse a Davi: “Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor ”. Pois Saul pensou: “Não o matarei. Deixo isso para os filisteus!”
Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the Lord ’s battles.” For Saul thought, “Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
18 M as Davi disse a Saul: “Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel, para que eu me torne genro do rei?”
So David said to Saul, “Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
19 P or isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
But it happened at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.
20 M ical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isso a Saul, ele ficou contente e pensou:
Now Michal, Saul’s daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
21 “ Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus”. Então Saul disse a Davi: “Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro”.
So Saul said, “I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall be my son-in-law today.”
22 E ntão Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: “O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro”.
And Saul commanded his servants, “Communicate with David secretly, and say, ‘Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king’s son-in-law.’”
23 Q uando falaram com Davi, ele disse: “Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos”.
So Saul’s servants spoke those words in the hearing of David. And David said, “Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?”
24 Q uando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
And the servants of Saul told him, saying, “In this manner David spoke.”
25 S aul ordenou que dissessem a Davi: “O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos”. O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
Then Saul said, “Thus you shall say to David: ‘The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king’s enemies.’” But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
26 Q uando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king’s son-in-law. Now the days had not expired;
27 D avi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
therefore David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full count to the king, that he might become the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as a wife.
28 Q uando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
29 t emeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
and Saul was still more afraid of David. So Saul became David’s enemy continually.
30 O s comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e assim tornou-se ainda mais famoso.
Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.