1 Coríntios 6 ~ 1 Corinthians 6

picture

1 S e algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?

Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

2 V ocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?

Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

3 V ocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!

Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?

4 P ortanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.

If then you have judgments concerning things pertaining to this life, do you appoint those who are least esteemed by the church to judge?

5 D igo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?

I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?

6 M as, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!

But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!

7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?

Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?

8 E m vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!

No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!

9 V ocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,

Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,

10 n em ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.

nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.

11 A ssim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus. O Perigo da Imoralidade

And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God. Glorify God in Body and Spirit

12 Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas eu não deixarei que nada me domine.

All things are lawful for me, but all things are not helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

13 Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos”, mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.

Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.

14 P or seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.

And God both raised up the Lord and will also raise us up by His power.

15 V ocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De maneira nenhuma!

Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Certainly not!

16 V ocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: “Os dois serão uma só carne”.

Or do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For “the two,” He says, “shall become one flesh.”

17 M as aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.

But he who is joined to the Lord is one spirit with Him.

18 F ujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.

Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.

19 A caso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?

Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?

20 V ocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o seu próprio corpo.

For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.