1 Corinzi 6 ~ 1 Corinthians 6

picture

1 C 'è qualcuno di voi che, quando ha una questione contro un altro, osa farlo giudicare dagli ingiusti invece che dai santi?

Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unrighteous, and not before the saints?

2 N on sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? E se il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare dei piccoli problemi?

Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

3 N on sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? Quanto piú possiamo giudicare le cose di questa vita!

Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?

4 S e avete dunque delle cause giudiziarie per cose di questa vita, stabilite come giudici quelli che nella chiesa sono i meno stimati.

If then you have judgments concerning things pertaining to this life, do you appoint those who are least esteemed by the church to judge?

5 D ico questo per farvi vergogna. Cosí, non c'è tra voi neppure un savio, che nel vostro mezzo sia capace di pronunciare un giudizio tra i suoi fratelli?

I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?

6 I l fratello invece chiama in giudizio il fratello, e ciò davanti agli infedeli.

But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!

7 E certamente già un male che abbiate tra di voi delle cause gli uni contro gli altri. Perché non subite piuttosto un torto? Perché non vi lasciate piuttosto defraudare?

Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?

8 V oi invece fate torto e defraudate, e questo nei confronti dei fratelli.

No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!

9 N on sapete voi che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Non v'ingannate: né i fornicatori, né gli idolatri, né gli adulteri, né gli effeminati, né gli omosessuali,

Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,

10 n é i ladri, né gli avari, né gli ubriaconi, né gli oltraggiatori, né i rapinatori erediteranno il regno di Dio.

nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.

11 O r tali eravate già alcuni di voi; ma siete stati lavati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati nel nome del Signore Gesú e mediante lo Spirito del nostro Dio.

And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God. Glorify God in Body and Spirit

12 O gni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è vantaggiosa; ogni cosa mi è lecita, ma non mi lascerò dominare da cosa alcuna.

All things are lawful for me, but all things are not helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

13 L e vivande sono per il ventre e il ventre per le vivande, Dio distruggerà queste e quello; il corpo però non è per la fornicazione, bensí per il Signore, e il Signore per il corpo.

Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.

14 O ra Dio, come ha risuscitato il Signore, cosí risusciterà anche noi con la sua potenza.

And God both raised up the Lord and will also raise us up by His power.

15 N on sapete voi che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò io dunque le membra di Cristo, per farne le membra di una prostituta? Cosí non sia.

Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Certainly not!

16 N on sapete voi che chi si unisce ad una prostituta forma uno stesso corpo con lei? «I due infatti», dice il Signore, «diventeranno una stessa carne».

Or do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For “the two,” He says, “shall become one flesh.”

17 M a chi si unisce al Signore è uno stesso spirito con lui.

But he who is joined to the Lord is one spirit with Him.

18 F uggite la fornicazione. Qualunque altro peccato che l'uomo commetta è fuori del corpo, ma chi commette fornicazione pecca contro il suo proprio corpo.

Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.

19 N on sapete che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi, il quale voi avete da Dio, e che voi non appartenete a voi stessi?

Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?

20 I nfatti siete stati comprati a caro prezzo, glorificate dunque Dio nel vostro corpo e nel vostro spirito, che appartengono a Dio.

For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.