1 O ra, alla fine dei sabati, all'alba del primo giorno dopo i sabati, Maria Maddalena e l'altra Maria, andarono a vedere il sepolcro.
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 E d ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne e rotolò la pietra dall'apertura del sepolcro e si pose a sedere su di essa.
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
3 E il suo aspetto era come di folgore e il suo vestito bianco come la neve.
His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
4 E , per lo spavento che ebbero di lui, le guardie tremarono e rimasero come morte;
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
5 m a l'angelo, rivolgendosi alle donne, disse loro: «Non temete, perché io so che cercate Gesú, che è stato crocifisso.
But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
6 E gli non è qui, perché è risorto, come aveva detto; venite, vedete il luogo dove giaceva il Signore.
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
7 P resto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti; ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete; ecco, io ve l'ho detto».
And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
8 E sse dunque si allontanarono in fretta dal sepolcro con spavento e con grande gioia; e corsero a darne la notizia ai suoi discepoli.
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. The Women Worship the Risen Lord
9 E mentre andavano per dirlo ai discepoli, ecco Gesú venne loro incontro e disse: «Salve!». Allora esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e lo adorarono.
And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.
10 Q uindi Gesú disse loro: «Non temete, andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e che là mi vedranno».
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.” The Soldiers Are Bribed
11 M entre esse andavano, ecco alcuni della guardia giunsero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti quanto era accaduto.
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
12 Q uesti allora, radunatisi con gli anziani, deliberarono di dare una cospicua somma di denaro ai soldati,
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 e dissero loro: «Dite: I suoi discepoli sono venuti di notte, e l'hanno rubato mentre noi dormivamo.
saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’
14 E se poi la cosa verrà agli orecchi del governatore, lo placheremo noi e faremo in modo che voi non siate puniti».
And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”
15 E d essi, preso il denaro, fecero come erano stati istruiti, e questo detto si è divulgato fra i Giudei, fino ad oggi.
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. The Great Commission
16 O ra gli undici discepoli andarono in Galilea, sul monte che Gesú aveva loro indicato
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
17 e , vedutolo, lo adorarono, alcuni però dubitarono.
When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
18 P oi Gesú si avvicinò e parlò loro dicendo: «Ogni potestà mi è stata data in cielo e sulla terra.
And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
19 A ndate dunque, e fate discepoli di tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 i nsegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandato. Or ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine dell'età presente. Amen».
teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.