Romani 4 ~ Romans 4

picture

1 C he cosa diremo dunque in merito a ciò, che il nostro padre Abrahamo ha ottenuto secondo la carne?

What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?

2 P erché se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; egli invece davanti a Dio non ha nulla di che gloriarsi.

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

3 I nfatti, che dice la Scrittura? «Or Abrahamo credette a Dio e ciò gli fu imputato a giustizia».

For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”

4 O ra a colui che opera, la ricompensa non è considerata come grazia, ma come debito;

Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth

5 i nvece colui che non opera, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli è imputata come giustizia.

But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

6 D avide stesso proclama la beatitudine dell'uomo a cui Dio imputa la giustizia senza opere, dicendo:

just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

7 « Beati coloro le cui iniquità sono perdonate e i cui peccati sono coperti.

“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

8 B eato l'uomo a cui il Signore non imputerà il peccato».

Blessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision

9 O ra dunque questa beatitudine vale solo per i circoncisi, o anche per gli incirconcisi? Perché noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo come giustizia.

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

10 I n che modo dunque gli fu imputata? Mentre egli era circonciso o incirconciso? Non mentre era circonciso, ma quando era incirconciso.

How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

11 P oi ricevette il segno della circoncisione, come sigillo della giustizia della fede che aveva avuto mentre era ancora incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono anche se incirconcisi, affinché anche a loro sia imputata la giustizia,

And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

12 e fosse il padre dei veri circoncisi, di quelli cioè che non solo sono circoncisi ma che seguono anche le orme della fede del nostro padre Abrahamo, che egli ebbe mentre era incirconciso.

and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith

13 I nfatti la promessa di essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo e alla sua progenie mediante la legge, ma attraverso la giustizia della fede.

For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

14 P oiché se sono eredi quelli che sono della legge, la fede è resa vana e la promessa è annullata,

For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

15 p erché la legge produce ira; infatti dove non c'è legge, non vi è neppure trasgressione.

because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

16 P erciò l'eredità è per fede, in tal modo essa è per grazia, affinché la promessa sia assicurata a tutta la progenie, non solamente a quella che è dalla legge, ma anche a quella che deriva dalla fede di Abrahamo, il quale

Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

17 ( come sta scritto: «Io ti ho costituito padre di molte nazioni»), è padre di tutti noi davanti a Dio a cui egli credette, il quale fa vivere i morti e chiama le cose che non sono come se fossero.

(as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

18 E gli, sperando contro ogni speranza, credette per diventare padre di molte nazioni secondo ciò che gli era stato detto: «Cosí sarà la tua progenie».

who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

19 E , non essendo affatto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già reso come morto (avendo egli quasi cent'anni), né al grembo già morto di Sara.

And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

20 N eppure dubitò per incredulità riguardo alla promessa di Dio, ma fu fortificato nella fede e diede gloria a Dio,

He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

21 p ienamente convinto che ciò che egli aveva promesso era anche potente da farlo.

and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

22 P erciò anche questo gli fu imputato a giustizia.

And therefore “it was accounted to him for righteousness.”

23 O ra non per lui solo è scritto che questo gli fu imputato,

Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

24 m a anche per noi ai quali sarà imputato, a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesú, nostro Signore,

but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

25 i l quale è stato dato a causa delle nostre offese ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.

who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.