1 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando sarete entrati nel paese che dovete abitare che io vi do,
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
3 e offrirete all'Eterno un sacrificio fatto col fuoco, un olocausto o un sacrificio, per l'adempimento di un voto o come offerta volontaria o nelle vostre feste stabilite, per fare un odore soave all'Eterno con un animale, preso dalla mandria o dal gregge,
and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,
4 c olui che presenterà la sua offerta all'Eterno, offrirà come oblazione di cibo un decimo di efa di fior di farina mescolata con un quarto di hin di olio;
then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;
5 i noltre porterai una libazione di un quarto di hin di vino con l'olocausto o il sacrificio, per ogni agnello.
and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
6 S e è per un montone, porterai come oblazione di cibo due decimi di efa di fior di farina mescolata con un terzo di hin di olio,
Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
7 e farai una libazione di un terzo di hin di vino come offerta di odore soave all'Eterno.
and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.
8 S e invece come olocausto o come sacrificio porti un torello, per l'adempimento di un voto o come sacrificio di ringraziamento all'Eterno,
And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
9 a ssieme al torello si offrirà, come oblazione di cibo, tre decimi di efa di fior di farina mescolata con mezzo hin di olio;
then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
10 e porterai come libazione mezzo hin di vino; è un sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno.
and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
11 C osì si farà per ogni torello, per ogni montone, per ogni agnello o capretto, secondo il numero che preparate.
‘Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.
12 F arete così per ogni animale che porterete.
According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
13 T utti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrificio fatto col fuoco di odore soave all'Eterno.
All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
14 E se uno straniero che risiede con voi, o chiunque si trovi tra di voi nelle generazioni future, desiderasse offrire un sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno, farà come fate voi.
And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.
15 V i sarà un solo statuto per tutta l'assemblea, per voi e per lo straniero che risiede con voi; sarà uno statuto perpetuo, per tutte le vostre generazioni; come siete voi, così sarà lo straniero davanti all'Eterno.
One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
16 C i sarà una stessa legge e uno stesso decreto per voi e per lo straniero che risiede con voi».
One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’”
17 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Again the Lord spoke to Moses, saying,
18 P arla ai figli d'Israele e di' loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco,
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
19 e mangerete il pane del paese, presenterete all'Eterno un'offerta elevata.
then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
20 D elle primizie della vostra pasta presenterete una focaccia come offerta elevata; la presenterete come un'offerta elevata dell'aia.
You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
21 D elle primizie della vostra pasta darete all'Eterno un'offerta elevata per tutte le vostre generazioni.
Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations. Laws Concerning Unintentional Sin
22 S e avete peccato per ignoranza e non avete osservato tutti questi comandamenti che l'Eterno ha trasmesso a Mosè,
‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses—
23 t utto ciò che l'Eterno vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno che l'Eterno vi ha dato dei comandi e in seguito per tutte le vostre generazioni,
all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations—
24 s e il peccato è stato commesso per ignoranza, senza che l'assemblea se ne rendesse conto, tutta l'assemblea offrirà un torello come olocausto in odore soave all'Eterno, assieme alla sua oblazione di cibo e alla sua libazione secondo quanto è decretato, e un capretto come sacrificio per il peccato.
then it will be, if it is unintentionally committed, without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.
25 C osì il sacerdote farà l'espiazione per tutta l'assemblea dei figli d'Israele e sarà loro perdonato, perché è stato un peccato commesso per ignoranza, ed essi hanno portato la loro offerta, un sacrificio fatto all'Eterno col fuoco, e il loro sacrificio per il peccato davanti all'Eterno, per il loro peccato d'ignoranza.
So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.
26 S arà perdonato a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e allo straniero che risiede in mezzo a loro, perché tutto il popolo lo ha fatto per ignoranza.
It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.
27 S e è una sola persona a peccare per ignoranza, offra una capra di un anno come sacrificio per il peccato.
‘And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.
28 E il sacerdote farà l'espiazione davanti all'Eterno per la persona che ha peccato per ignoranza, quando lo ha fatto senza la dovuta conoscenza; il sacerdote farà l'espiazione per essa e il peccato le sarà perdonato.
So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 S i tratti di un nativo del paese tra i figli di Israele o di uno straniero che risiede tra di voi, avrete un'unica legge per colui che pecca per ignoranza.
You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them. Law Concerning Presumptuous Sin
30 M a la persona che commette un peccato deliberatamente, sia essa nativa del paese o straniera, oltraggia l'Eterno; quella persona sarà sterminata di mezzo al suo popolo.
‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.
31 P oiché ha disprezzato la parola dell'Eterno e ha violato il suo comandamento, quella persona dovrà essere sterminata; porterà il peso della sua iniquità».
Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’” Penalty for Violating the Sabbath
32 M entre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.
Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 Q uelli che l'avevano trovato a raccogliere legna lo portarono a Mosè, ad Aaronne e a tutta l'assemblea.
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 E lo misero in prigione perché non era ancora stato definito che cosa fargli.
They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
35 P oi l'Eterno disse a Mosè: «Quell'uomo deve essere messo a morte; tutta l'assemblea lo lapiderà fuori del campo».
Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
36 C osì tutta l'assemblea lo portò fuori dell'accampamento e lo lapidò; e quello mori, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died. Tassels on Garments
37 L 'Eterno parlò ancora a Mosè dicendo:
Again the Lord spoke to Moses, saying,
38 « Parla ai figli d'Israele e di' loro che si facciano, di generazione in generazione, delle frange agli angoli delle loro vesti e che mettano alle frange di ogni angolo un cordone violetto.
“Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.
39 S arà una frangia alla quale guarderete per ricordarvi di tutti i comandamenti dell'Eterno e metterli in pratica, e per non seguire invece il vostro cuore e i vostri occhi che vi portano alla fornicazione.
And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
40 C osì vi ricorderete di tutti i miei comandamenti e li metterete in pratica, e sarete santi per il vostro DIO.
and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.
41 I o sono l'Eterno, il vostro DIO, che vi ho fatti uscire dal paese d'Egitto per essere il vostro DIO. Io sono l'Eterno, il vostro DIO».
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”