1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;
2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.
3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
Through wisdom a house is built, And by understanding it is established;
4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.
5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;
6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.
7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.
8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
He who plots to do evil Will be called a schemer.
9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.
10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
If you faint in the day of adversity, Your strength is small.
11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.
12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
If you say, “Surely we did not know this,” Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?
13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;
14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.
15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;
16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.
17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;
18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;
20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.
21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring? Further Sayings of the Wise
23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
These things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
He who says to the wicked, “You are righteous,” Him the people will curse; Nations will abhor him.
25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
He who gives a right answer kisses the lips.
27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.
28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?
29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
Do not say, “I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.
32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:
33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;
34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.
So shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.