1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."
30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.