Proverbi 24 ~ Sprueche 24

picture

1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,

Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;

2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.

denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.

3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.

Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.

4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.

Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.

5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.

Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.

6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.

Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.

7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.

Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.

8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.

Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.

9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.

Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.

10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.

Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.

Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere

Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?

13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.

Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.

15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,

Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.

Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.

17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,

Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.

der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,

Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.

Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;

Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?

Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?

23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.

Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.

24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.

Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.

Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.

26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.

Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.

27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.

Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.

28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.

Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.

29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».

Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."

30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;

Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;

31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.

und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.

32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:

Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;

Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:

34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.

aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.