Giobbe 36 ~ Hiob 36

picture

1 E lihu proseguí ancora, dicendo:

Elihu redet weiter und sprach:

2 « Aspetta un po' e ti mostrerò che ci sono ancora cose da dire da parte di Dio.

Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

3 P renderò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto.

Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

4 C ertamente le mie parole non sono bugiarde; davanti ti sta un uomo con una conoscenza impeccabile.

Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

5 E cco, Dio è potente, ma non disprezza alcuno; è potente nella forza della sua Sapienza.

Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

6 E gli non lascia vivere il malvagio e rende giustizia agli oppressi.

Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

7 N on distoglie i suoi occhi dai giusti, ma li fa sedere per sempre con i re sul trono; cosí sono messi in alto.

Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

8 S e però sono legati in catene e trattenuti in lacci di afflizione,

Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

9 a llora mostra loro le opere loro e le loro trasgressioni, perché si sono insuperbiti.

so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

10 E gli apre cosí i loro orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male.

und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

11 S e ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie;

Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

12 s e però non ascoltano periranno per la spada, moriranno senza conoscenza.

Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

13 M a gli empi di cuore accumulano ira non gridano in cerca di aiuto,

Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

14 c osí muoiono ancora giovani e la loro vita finisce tra i sodomiti.

So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

15 D io libera gli afflitti mediante la loro afflizione e apre i loro orecchi mediante la sventura.

Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

16 E gli vuole sottrarre anche te dal morso dell'avversità, per portarti in un luogo ampio senza restrizione, con una tavola imbandita piena di cibi succulenti.

Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

17 M a tu colmi il giudizio del malvagio, e il giudizio e la giustizia ti afferreranno.

Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

18 S e c'è collera, bada che egli non ti porti via con un sol colpo, perché una gran somma di denaro non potrebbe allontanarlo.

Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

19 D arà forse valore alle tue ricchezze, quando egli ha oro e tutte le risorse della potenza?

Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

20 N on desiderare la notte, in cui la gente è portata via dal suo luogo.

Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

21 B ada di non volgerti all'iniquità, perché tu hai preferito questa afflizione.

Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

22 E cco, Dio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?

Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

23 C hi mai può imporgli la via da seguire e chi può dirgli: "Tu hai fatto male"?

Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"

24 R icordati di magnificare le sue opere, che gli uomini hanno cantato;

Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

25 t utti gli uomini le ammirano, il mortale le può contemplare da lontano.

Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

26 S í, Dio è grande, ma noi non lo conosciamo, e il numero dei suoi anni è imperscrutabile.

Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

27 E gli attira in alto le gocce d'acqua sotto forma di vapore, che si condensa poi in pioggia,

Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

28 c he le nubi riversano e lasciano cadere sull'uomo in gran quantità.

daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

29 C hi può capire lo spiegamento delle nubi, il fragore che scoppia nella sua tenda?

Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

30 E cco, egli spande intorno a sé la sua luce e copre le profondità del mare.

siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

31 P er mezzo di esse egli punisce i popoli e dà cibo in abbondanza.

Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

32 S i copre le mani con i fulmini e comanda loro di colpire il bersaglio.

Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

33 I l tuono parla di lui, anche il bestiame avverte la tempesta in arrivo.

Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.