1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
(Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.) HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.