Salmi 102 ~ Psalm 102

picture

1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.

He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.

2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.

Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.

3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.

Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.

4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.

Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.

Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.

6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.

He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.

7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.

Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.

E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.

9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,

Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.

10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,

I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.

11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.

He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.

12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.

Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.

13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.

Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.

14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.

E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.

15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,

Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.

16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.

17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.

Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.

18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,

Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.

19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,

Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;

Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,

Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;

22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.

I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.

23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.

Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.

24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.

I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.

25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.

26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,

Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.

27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.

Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.

28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».

Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.