1 « Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 N on nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 P oiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 I l mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 R assomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 S ono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 P oiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 S í, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 T u ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 P oiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 S í, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 q uando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 E gli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 Q uesto sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 p erché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 p er udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 a ffinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 q uando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 P er via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 H o detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 A nticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 e ssi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 M a tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.