Lamentazioni 5 ~ Lamentations 5

picture

1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.

Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.

Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.

Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.

6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.

Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.

I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.

8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.

Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.

E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.

Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.

11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.

Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.

Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.

Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.

Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.

Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:

Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.

Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.

Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?

He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?

21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.

Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?

Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.