Salmos 102 ~ Psalm 102

picture

1 S eñor, escucha mi oración; ¡deja que mi queja llegue a tus oídos!

He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.

2 N o te alejes de mí cuando me veas angustiado; inclina a mí tu oído, ¡respóndeme pronto cuando te invoque!

Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.

3 M i vida se va desvaneciendo, como el humo; mis huesos se deshacen, como tizón quemado.

Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.

4 D ébil está mi corazón, y seco cual la hierba; ¡hasta me he olvidado de comer!

Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

5 T anto he llorado que los huesos se me pegan a la carne.

Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.

6 S oy como los pelícanos del desierto; ¡soy como los búhos de las soledades!

He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.

7 Y a no duermo, y hasta me siento como un pájaro solitario sobre el tejado.

Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.

8 T odos los días me insultan mis enemigos; se confabulan y hacen planes contra mí.

E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.

9 E l pan que como, me sabe a ceniza; lo que bebo, se mezcla con mis lágrimas.

Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.

10 ¡ Y es porque estás enojado conmigo! ¡Primero me elevas, y luego me dejas caer!

I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.

11 M i vida se diluye como una sombra; ¡me voy secando como la hierba!

He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.

12 P ero tú, Señor, permaneces para siempre, y todas las generaciones te recordarán.

Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.

13 T e levantarás y tendrás misericordia de Sión, porque ya se ha cumplido su tiempo; ¡ya es hora de que le tengas misericordia!

Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.

14 T us siervos aman cada una de sus piedras; ven sus ruinas, y se compadecen de ella.

E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.

15 S eñor, las naciones honrarán tu nombre; los reyes de la tierra reconocerán tu gloria,

Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.

16 p orque tú, Señor, reconstruirás a Sión, y en su esplendor serás reconocido.

Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.

17 T endrás en cuenta la oración de los pobres, y no dejarás de escuchar sus ruegos.

Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.

18 E sto, Señor, quedará escrito para los pueblos futuros, ¡para que las generaciones del mañana te alaben!

Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.

19 D esde su alto santuario, el Señor observa; desde los cielos, el Señor contempla la tierra

Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

20 p ara oír el clamor de los cautivos y dar libertad a los sentenciados a muerte;

Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

21 p ara que en Sión se anuncie el nombre del Señor, ¡para que en Jerusalén se proclame su alabanza!

Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;

22 E ntonces todas las naciones y todos los reinos vendrán y se unirán para servir al Señor.

I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.

23 E n mi camino, el Señor me retiró su apoyo; ¡me recortó los días de mi vida!

Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.

24 P ero yo le supliqué: «Dios mío, tú vives por todas las generaciones: ¡no me reduzcas la mitad de mi vida!

I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.

25 T ú fundaste la tierra desde el principio, y con tus propias manos formaste los cielos.

Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.

26 U n día, ellos serán destruidos; envejecerán, como vestidos usados, y tú los cambiarás por otros; ¡Pero tú permanecerás!

Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.

27 ¡ Tú seguirás siendo el mismo, y tus años nunca tendrán fin!

Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.

28 L os hijos de tus siervos vivirán tranquilos, y sus descendientes se afirmarán en tu presencia.

Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.