1 H ijo mío, si sales fiador por tu amigo, y empeñas tu palabra en favor de un extraño,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 t e has enredado con tus propias palabras; ¡eres cautivo de tus propias promesas!
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 H ijo mío, has caído en manos de tu prójimo. Para librarte, tienes que hacer lo siguiente: Ve a hablar con tu prójimo, y humíllate ante él.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 N o te des un momento de reposo; no cierres los ojos ni te duermas.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 S é como gacela, y escápate del cazador; sé como un ave, y líbrate del que pone trampas.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 P erezoso, mira a las hormigas; fíjate en sus caminos, y ponte a pensar.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 E llas no tienen quien las mande, ni quien les dé órdenes ni las gobierne.
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 P reparan su comida en el verano, y en el tiempo de la siega recogen su comida.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 P erezoso, ¿cuánto más seguirás durmiendo? ¿Cuándo vas a despertar de tu sueño?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 y así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 E l que es malvado y canalla siempre anda diciendo cosas perversas;
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 g uiña los ojos, mueve los pies, hace señas con los dedos;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 e n su corazón sólo hay perversidad, y todo el tiempo anda pensando en el mal. ¡Siempre anda sembrando discordias!
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 P or eso, cuando menos lo espere, le sobrevendrá la ruina sin que pueda evitarlo.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 H ay seis, y hasta siete cosas que el Señor detesta con toda el alma:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 l a mente que maquina planes inicuos, los pies que se apresuran a hacer el mal,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 e l testigo falso que propaga mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 H ijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no te apartes de la enseñanza de tu madre.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 L lévalos siempre dentro de tu corazón; pórtalos alrededor de tu cuello.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 S erán tu guía cuando camines, te protegerán cuando duermas, y te hablarán cuando despiertes.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 E l mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y las reprensiones son el camino de la vida.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 T e librarán de la mujer malvada, de la lengua sutil de la mujer ajena.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 N o codicies en tu corazón su hermosura, ni dejes que ella te atrape con sus miradas,
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 U na ramera te cuesta un bocado de pan, pero la mujer ajena te puede costar la vida.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 ¿ Quién se echa fuego en el pecho sin que se queme su ropa?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 ¿ Quién puede andar sobre brasas sin que se quemen sus pies?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 ¡ Pues tampoco puede clamar inocencia el que se acuesta con la mujer de su prójimo!
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 N adie desprecia al que roba, si lo hace para calmar su apetito;
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 s i lo sorprenden, debe pagar siete veces y entregar todo el patrimonio de su casa,
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 p ero cometer adulterio es no tener cabeza; quien adultera, se corrompe a sí mismo,
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 l o que obtiene son golpes y vergüenza, y nunca logra borrar esa mancha.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 L os celos despiertan la ira del hombre, y en el día de la venganza éste no perdona;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 n o perdona ni se da por satisfecho, aunque se le ofrezcan muchos obsequios.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.