1 С ине мой, ако си станал поръчител за ближния си или си дал ръка за някой чужд,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 т и си се впримчил с думите на устата си, хванат си с думите на устата си.
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 З атова, сине мой, направи следното и се отърви, тъй като си паднал в ръцете на ближния си: иди, падни при краката на ближния си и го моли настоятелно.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Н е давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 д окато не се отървеш - като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловец.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 И ди при мравката, о, ленивецо, размишлявай за постъпките ѝ и бъди мъдър -
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 к оято, макар че няма началник, надзирател или управител,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 п риготвя си храната лете, събира яденето си по жътва.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 Д окога ще спиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 О ще малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 т ака ще връхлети сиромашия върху тебе - като разбойник, и немотия - като въоръжен мъж.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 Ч овек нехранимайко, човек беззаконен е онзи, който ходи с извратени уста.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 Н амигва с очите си, говори с краката си, дава знак с пръстите си;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 к ойто има извратено сърце, непрестанно крои зло, сее раздори,
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 з атова гибелта му ще дойде внезапно; изведнъж ще бъде съсипан, и то непоправимо.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 Ш ест неща мрази Господ, даже седем са мерзост за душата Му:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 н адменни очи, лъжлив език, ръце, които проливат невинна кръв,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 с ърце, което крои лоши замисли, крака, които тичат бързо да вършат зло,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 н еверен свидетел, който говори лъжа, и онзи, който сее раздори между братя. Предпазване от прелюбодеяние
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 С ине мой, пази заповедта на баща си и не се отклонявай от наставлението на майка си -
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 з авържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 К огато ходиш, наставлението ще те води; когато спиш, ще те пази; когато се събудиш, ще разговаря с тебе.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 З ащото заповедта им е светилник и наставлението им е светлина, и поучителните им изобличения са път към живот.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 З а да те пазят от лоша жена, от ласкателния език на чужда жена.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Д а не пожелаеш хубостта ѝ в сърцето си; да не те улови с клепачите си;
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 з ащото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; а прелюбодейката лови скъпоценната душа.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 М оже ли някой да сложи огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 М оже ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не се опекат?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 Т ака е с онзи, който влиза при жената на ближния си; който се допре до нея, няма да остане ненаказан.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 Д ори крадецът не се отървава ненаказан, даже ако краде, за да насити душата си, когато е гладен;
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 и ако бъде хванат, той трябва да върне седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 О нзи, който прелюбодейства с жена, е безумен. Който прави това, би погубил душата си.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 Б иене и позор ще намери и срамът му няма да се изличи.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 З ащото ревнуването на мъжа е истинска ярост; и той няма да пожали в деня на възмездието;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 н яма да иска да знае за никакъв откуп, нито ще се умилостиви, дори и да му дадеш много подаръци.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.