1 H ijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, Si has dado promesa a un extraño,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 S i te has enredado con las palabras de tu boca, Si con las palabras de tu boca has sido atrapado,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 N o des sueño a tus ojos Ni adormecimiento a tus párpados;
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 L íbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 V e, mira la hormiga, perezoso, Observa sus caminos, y sé sabio.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 L a cual sin tener jefe, Ni oficial ni señor,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 P repara en el verano su alimento Y recoge en la cosecha su sustento.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 ¿ Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 “ Un poco de dormir, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,”
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 Y vendrá tu pobreza como vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 L a persona indigna, el hombre malvado, Es el que anda con boca perversa,
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 E l que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, El que señala con los dedos,
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 E l que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, El que siembra discordia.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 P or tanto su desgracia vendrá de repente; Al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las Siete Abominaciones
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 S eis cosas hay que el Señor odia, Y siete son abominación para El:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 O jos soberbios, lengua mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 U n corazón que trama planes perversos, Pies que corren rápidamente hacia el mal,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 U n testigo falso que dice mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el Adulterio
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 H ijo mío, guarda el mandamiento de tu padre Y no abandones la enseñanza de tu madre;
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 A talos de continuo en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 C uando andes, te guiarán; Cuando duermas, velarán por ti; Al despertarte, hablarán contigo.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, Y camino de vida las reprensiones de la instrucción,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 P ara librarte de la mujer mala, De la lengua suave de la desconocida.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 P orque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, Pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 ¿ Puede un hombre poner fuego en su seno Sin que arda su ropa?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 ¿ O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 N o se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre;
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 P ero cuando es sorprendido, debe pagar siete veces; Tiene que dar todos los bienes de su casa.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 E l que comete adulterio no tiene entendimiento; El que lo hace destruye su alma.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 H eridas y vergüenza hallará, Y su afrenta no se borrará.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 P orque los celos enfurecen al hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 N o aceptará ningún rescate, Ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.