1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 P ara que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 P ero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 S us pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6 N o considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 A hora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 A leja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 N o sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 N o sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 H e estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 B ebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 S ea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 A mante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 M orirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.